Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
In that regard, another participant, pointing to the rising costs of peacekeeping operations, regretted the Council's lack of military expertise. В этой связи другой участник дискуссии, обращая внимание на увеличение расходов на операции по поддержанию мира, выразил сожаление по поводу того, что Совету не хватает опыта военных экспертов.
With no system of restraining or civil protection orders, local officials lack a legal mechanism to protect the victim from further violence once the perpetrator has been released. Поскольку системы мер ограничения свободы действий виновного или мер гражданской защиты не имеется, сотрудникам милиции на местах не хватает правового механизма для защиты потерпевших от дальнейших актов насилия после того, как нарушитель закона окажется на свободе.
The Kariselkä area becomes especially crucial during crisis situations in winter and spring, when the reindeer are suffering from lack of nourishment due to the paucity of such areas. Район Кариселкя становится особенно важным в кризисные периоды зимой и весной, когда оленям не хватает кормов из-за ограниченного числа пастбищ.
Women can be placed in positons of leadership at times to meet a quota or a goal, but often with a lack of training, experience and competency. Иногда женщины назначаются на руководящие должности для соблюдения квот или если преследуются определенные цели, однако при этом им часто не хватает образования, опыта и компетентности.
There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает.
Muster calls are the main source for the strength of armies before the 19th century, but by their own nature they lack continuity and are ill-suited for long time period analysis. Списки личного состава - главный источник для армий до XIX века, но по своей природе им не хватает целостности и они не учитывают выбывших надолго по болезни.
"If we lack organization, the ideas, after the impetus of the first moment, lose their effectiveness, fall into the basic routines and conformity, and become simply a memory," he once said. "Если нам не хватает организованности, если идеи после первого импульса теряют эффективность, тогда лучше впасть в обычную рутину и конформизм и стать просто воспоминанием", - сказал он однажды.
Rich countries need to put serious money on the table. Claims that they lack the needed resources ring hollow, as trillions of dollars were found to bail out banks in the financial crisis. Жалобы на то, что им не хватает необходимых ресурсов, звучат неубедительно, так как для того, чтобы поддержать банки во время финансового кризиса, были найдены триллионы долларов.
On the other hand, the mission also noted that programmes suffered from the lack of a robust political peace framework, which left them falling short of their potential impact. С другой стороны, миссия также отметила, что программам не хватает хорошо продуманных стратегий в области миростроительства, что не позволяет полностью развить их потенциал.
However, the facilities still lack furniture and other basic equipment necessary for the envisaged increase to up to 600 police recruits in each training session. Однако в помещениях пока не хватает мебели и другого необходимого оборудования, которые необходимы для того, чтобы, как планируется, довести число курсантов каждого набора до 600 человек.
They have a vital role to play until a United Nations operation can be put in place, but they still lack the necessary resources. Им предстоит играть крайне важную роль до тех пор, пока не представится возможность развернуть операцию Организации Объединенных Наций, но им по-прежнему не хватает необходимых ресурсов.
Hospitals lack adequate supplies, equipment maintenance, cleaning agents and the hygienic environments necessary to control infections. Больницы испытывают дефицит необходимых предметов снабжения, медицинская техника нуждается в обслуживании, не хватает моющих средств и отвечающих требованиям гигиены помещений, необходимых для борьбы с инфекциями.
In a word, songs are about life. They combine natural with inconceivable, and attract those who feel the lack of frankness and tirelessly search for peculiarity. И именно эти песни, сочетая в себе естественное с невероятным, привлекают к себе слушателя, которому всегда не хватает откровенности и неутомимого поиска индивидуальности.
Cats metabolize aspirin slowly because they lack the glucuronide conjugates that aid in the excretion of aspirin, making it potentially toxic if dosing is not spaced out properly. Кошки медленно усваивают аспирин, потому что им не хватает конъюгатов глюкуронида, которые помогают в выделении аспирина, что делает его потенциально токсичным, если дозировка не проходит должным образом.
From 1994 "Baracuda" is an exclusive representative of the Italian concern "H.T.M.SportS.p.A.Mares" (because of a lack of oxygen to allow the pronouncing of this long abbreviation, it is enough to say "Mares") in Bulgaria. С 1994 г. "Баракуда" - эксклюзивный представитель итальянского концерна "H.T.M.SportS.p.A.Mares" (поскольку не хватает воздуха произности это длинное сокращение, достаточно сказать "Mares") в Болгарии.
There was also a lack of social protection institutions in Flemish-speaking Belgium, and a project was currently under way to build a new institution for 400 people. Во фламадскоязычной Бельгии также не хватает учреждений социальной защиты, и в настоящее время осуществляется реализация проекта по строительству нового учреждения на 400 мест.
On the basis of this reality, the most important thing is to stress that there is nothing as inhuman as planting food to fuel machines rather than human beings, since we have 950 million people in the world who lack food. Исходя из этого совершенно необходимо подчеркнуть, что нет ничего бесчеловечней, чем растить пищу для питания машин, а не людей, поскольку на планете насчитывается 950 миллионов человек, которым не хватает еды.
I lack the power, the presence, and the ruthlessness to wield it to any effect. Мне не хватает власти, красоты и беспощадности... и умения их использовать.
The Committee is concerned, however, that such measures lack sufficient gender perspective and do not adequately tackle the multiple or intersecting forms of discrimination faced by Roma women. Однако Комитет обеспокоен тем, что таким мерам не хватает надлежащей гендерной перспективы и что они недостаточно эффективны в связи с многочисленными и взаимопересекающимися формами дискриминации в отношении женщин рома.
What we lack, profoundly and proudly, in on-the-job competence we more than make up for with listening skills. Все, чего нам очень не хватает в нашей проф. компетенции, мы более чем восполняем нашей способностью слушать.
People come to me with stories all day... widows who lack pensions, with children to feed; Working men, unable to find gainful employ; Immigrants, scared and alone in a strange land. Люди весь день приходят ко мне с историями... вдовы, которым не хватает пенсии, чтобы прокормить детей, трудоспособные мужчины, которые не могут найти достойную работу, иммигранты, напуганные и одинокие в незнакомой стране.
He deplored the lack of resources available to the Committee to take early warning measures or initiate an urgent action procedure, despite the support for those procedures expressed by the participants in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. ЗЗ. Г-н де Гутт выражает сожаление по поводу того, что Комитету не хватает средств для принятия мер раннего предупреждения или применения процедуры незамедлительных действий, несмотря на поддержку, которую выразили этим процедурам участники Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане.
Notably, we continue to lack the needed political will, as well as a common vision of our responsibility in the face of massive violations of human rights and humanitarian catastrophes occasioned by conflict. В первую очередь следует отметить, что нам по-прежнему не хватает необходимой политической воли, а также общего понимания нашей ответственности перед лицом массовых нарушений прав человека и гуманитарных катастроф, вызванных конфликтами.
They shall, Nerissa, but in such a habit that they shall think we are accomplished with what we lack. Да, Нерисса, но в платьях Таких, что предположат, Будто мы имеем то, чего нам не хватает.
I'm sorry to interrupt your morning, Sammy, but I'm not too keen on splitting my head open because you lack upper body strength. Прости, что порчу тебе утро, Сэмми, но я не хочу расшибить себе голову из-за того, что тебе не хватает силы.