Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
I lack experience, but no one knows about my drive. Мне не хватает опыта, но воли к победе мне не занимать.
They lack your charm and superior people skills? Им не хватает твоего обаяния и превосходных человеческих качеств?
Just because you lack the balls to mix it up doesn't mean you have to knock someone else for taking a risk. Если тебе не хватает духа на эксперименты, это не значит, что надо поносить другого за его смелость.
For this reason, we are trying to improve human resources so that we may make use of the new technology which we sorely lack. Поэтому мы пытаемся усовершенствовать людские ресурсы, с тем чтобы мы могли использовать новую технологию, которой нам так не хватает.
Furthermore, they lack specialist information on the harmful characteristics of wastes and data systems, making it difficult to control wastes entering the country. Кроме того, им не хватает специальной информации о вредоносных особенностях отходов и систем данных, что затрудняет контроль за отходами, ввозимыми в страну.
There are still some projects in reforestation, improvement and development of pasture which lack funding and need the Government's helping hand. По-прежнему на некоторые проекты по лесовосстановлению, улучшению и развитию пастбищ не хватает средств, и для их реализации требуется помощь правительства.
Moreover, staff often lack experience in the assessment and review of programme effectiveness; К тому же персоналу нередко не хватает опыта работы над оценкой и обзором эффективности программ;
If you were a fern, I'd say you have a fatal lack of chlorophyll. Будь ты папоротником, я бы сказал, что тебе не хватает хлорофилла.
There is a lack of transparency in the area of the illicit arms trade which is inherent to it by its very nature. Не хватает транспарентности в области незаконной торговли оружием, что изначально заложено в самой природе этого вопроса.
There was a lack of regulatory harmonization and exchange of information on portfolio investments, and in most integration groupings monetary harmonization was only nascent. Не хватает согласованности в вопросах регулирования портфельных инвестиций и не налажен обмен соответствующей информацией; в большинстве интеграционных объединений согласование денежно-кредитной политики находится лишь в зачаточном состоянии.
There is a severe lack of housing and arable land in the country and of the financial means to meet these needs. В самом деле в Руанде катастрофически не хватает жилищ и пахотных земель, а также необходимых финансовых средств.
In order to further these aims, competent local teachers from those villages are dismissed and replaced by new teachers who lack qualifications, experience and competence. Для содействия достижению этих целей квалифицированные местные преподаватели из этих деревень увольняются и заменяются новыми преподавателями, которым не хватает квалификации, опыта и компетентности.
Children whose diets lack micronutrients may suffer a number of adverse health effects and illnesses, with social and economic costs to society. Дети, в рационе которых не хватает питательных микроэлементов, могут страдать от ряда неблагоприятных для их здоровья факторов, которые вызывают болезни, оборачивающихся социально-экономическими издержками для общества.
(c) Many Governments lack policy tools for developing with industry approaches to hazardous waste management. с) многим правительствам не хватает политических инструментов для разработки совместно с промышленностью подходов к вопросам удаления опасных отходов.
The Secretariat continues to lack the necessary resources for logistical support of national and regional capacities, and therefore insufficient efforts have been made to prevent conflicts at their source. Секретариату по-прежнему не хватает необходимых ресурсов для материально-технической поддержки национального и регионального потенциалов, и поэтому прилагаются неадекватные усилия по предотвращению конфликтов в зародыше.
E. The coordinating bodies lack clarity and coherence in their respective roles and objectives Координационным органам не хватает ясности и согласованности в том, что касается их функций и целей
However, State institutions seemed to lack the instruments, mechanisms, versatility and speed needed to counter the world drug problem, and the related crimes in particular. Однако государственным учреждениям, судя по всему, не хватает инструментов, механизмов, универсальности и оперативности, необходимых для борьбы с мировой проблемой наркотиков и, в частности, со связанными с ней преступлениями.
Increasingly the availability of water resources is fluctuating and becoming unpredictable - too much water or a lack of water in certain periods. Все в большей степени наличие водных ресурсов подвержено колебаниям и характеризуется непредсказуемостью - в одни периоды воды слишком много, тогда как в другие ее не хватает.
Consequently, many delegations lack the expertise to engage in substantive scientific debate in this forum and therefore concentrate their attention on policy and institutional process issues within the CST. Следовательно, у многих делегаций не хватает экспертной квалификации для участия в научной дискуссии по существу вопроса этого форума, и поэтому они направляют свое внимание на политические и организационные вопросы работы КНТ.
In most cases, GCC nationals refuse to accept low-paying manual jobs that require minimum skills. However, they often lack the technical skills required for high-paying positions. В большинстве случаев граждане стран - членов ССЗ не желают заниматься низкооплачиваемым ручным трудом, который требует минимальных навыков, однако при этом им порой не хватает технического опыта, необходимого для выполнения более высокооплачиваемой работы.
As States often lack a forum to directly and informally discuss present recovery cases, the Secretariat could provide a neutral platform. Поскольку государствам часто не хватает форума для прямого и неофициального обсуждения текущих дел о возвращении активов, такие функции мог бы взять на себя Секретариат.
Globalization and openness make people aware of what they have, and of what they lack. Глобализация и открытость позволяют людям лучше понять, что они имеют и чего им не хватает.
However, for the least developing countries that often lack the requisite productive and institutional capacity because of resource constraints, initial support by the development partners may be necessary. Однако, что касается наименее развитых стран, у которых подчас не хватает производственных мощностей и организационного потенциала вследствие ограниченности ресурсов, то в данном случае может первоначально потребоваться поддержка со стороны партнеров по развитию.
Those displaced also noted that even when they have access to medical attention, they lack the money to buy medication. Эти перемещенные лица также отмечали, что даже тогда, когда они имеют возможность получать медицинскую помощь, им не хватает денег, чтобы купить лекарства.
All that was lacking was a set of priorities clearly defined by the Member States, which should make good that lack at the present session. Не хватает лишь комплекса четко определенных государствами-членами приоритетов, которые они должны предложить Секретариату в текущем году.