Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
Due to inadequate funding the pre-school establishments suffer from an acute shortage of food and medical supplies and lack textbooks and teaching materials. Из - за недостаточного финансирования дошкольных учреждений в них ощущается острый дефицит в продуктах питания и обеспеченности медикаментами, не хватает программных, учебных и дидактических материалов.
Institutional mechanisms for gender equality, including national machineries, in many countries lack effective political support and have limited access to key policy and decision-making processes. Институциональным механизмам по обеспечению равенства мужчин и женщин, включая национальные органы, во многих странах не хватает эффективной политической поддержки и адекватного доступа к ключевым процессам разработки политики и принятия решений.
Lastly, most developing countries lack the basic infrastructure and industrial capacity to recycle end-of-life computing equipment in an environmentally sound manner and must therefore rely on facilities outside their borders. Наконец, большинству развивающихся стран не хватает базовой инфраструктуры и производственных мощностей для экологически обоснованной переработки отработанного компьютерного оборудования, и поэтому они вынуждены пользоваться объектами, находящимися за пределами их границ.
The problem of legislation on older persons and the right to health is particularly acute in developing countries, which often lack an adequate legal framework concerning guardianship or consent. Проблема, связанная с законодательными нормами, касающимися пожилых людей и права на здоровье, особенно остро стоит в развивающихся странах, в которых часто не хватает соответствующих правовых структур, относящихся к опеке или согласию.
Although community leadership and service delivery will be pivotal to future success, many communities lack the capacity to optimize their contributions to national responses. Хотя в будущем чрезвычайно важное значение для достижения успеха будут иметь лидирующая роль общин и оказание услуг на уровне общин, многим общинам не хватает потенциала, необходимого для того, чтобы они могли вносить свой оптимальный вклад в мероприятия на общенациональном уровне.
Employers sometimes skip contributions when the plans have enjoyed unusually good investment returns or when they lack the needed funds. Работодатели имеют обыкновение не делать отчисления, когда фонды получают непредвиденно большой инвестиционный доход или когда у них не хватает необходимых для этого средств.
Countries that lack human resource skills in ICT risk falling behind in their ability to access information and knowledge and to interact in a digital and networked economy. Страны, у которых не хватает квалифицированных кадров в области ИКТ, рискуют столкнуться с трудностями в доступе к информации и знаниям и в деле взаимодействия с другими странами в условиях цифровой и сетевой экономики.
Personnel of public-health departments, which are generally responsible for waste management, often lack training, skills or experience in waste management. Сотрудникам министерств здравоохранения, к кругу ведения которых, как правило, относятся вопросы управления ликвидацией отходов, часто не хватает подготовки, практических знаний или опыта в этих вопросах.
It notes with regret the absence of monitoring of institutions, the lack of qualified staff and of an efficient complaint mechanism. Комитет с сожалением отмечает, что отсутствие контроля за деятельностью таких учреждений не осуществляется, квалифицированного персонала не хватает, а эффективный механизм представления жалоб отсутствует.
Almost universally, teachers lack the pedagogical, psychological and didactical education and training to adequately respond to the challenges posed by multilingual, multicultural and multi-ethnic learner groups. Почти повсеместно учителям не хватает педагогического, психологического и дидактического образования и подготовки, чтобы адекватно справляться с вызовами, которые ставит многоязыковая, многокультурная и многоэтническая группа учащихся.
However, developing countries often lack the capacity to turn this into a competitive advantage, and consequently, traded volumes of sustainably obtained biodiversity goods and services remain relatively low. Вместе с тем развивающимся странам во многих случаях не хватает возможностей для того, чтобы превратить это в конкурентное преимущество, и поэтому объем торговли товарами и услугами, создаваемыми благодаря устойчивому использованию биоразнообразия, остается сравнительно низким.
Developing countries often lack the expertise, financial resources and bargaining power to participate effectively in the highly fragmented and increasingly complex, multi-layered and multifaceted network of international investment rules. Развивающимся странам во многих случаях не хватает экспертных знаний, финансовых ресурсов и веса на переговорах, для того чтобы эффективно участвовать в весьма раздробленной и все более сложной, многоярусной и многогранной сети международных норм по вопросам инвестиций.
Other regions, especially those with developing economies and tropical ecosystems, continue to lose forest area and lack adequate institutions to reverse this trend. В других регионах, особенно в развивающихся странах и в условиях тропических экосистем, леса продолжают исчезать, а соответствующих институтов, способных обратить эту тенденцию вспять, просто не хватает.
Many law enforcement agencies in Africa lack the technical equipment, trained personnel and access to forensic services to effectively combat the problem. Для эффективной борьбы с этой проблемой правоохранительным органам многих стран Африки не хватает оборудования, квалифицированного персонала и доступных средств криминологической экспертизы.
Although access to education is quasi universal, the school environment with hundreds of classrooms damaged or destroyed by floods remains poor as well as the quality of education due to lack of resources and exposure. Хотя доступ к образованию почти всеобщий, школы, в которых сотни классных помещений пострадали или были разрушены в результате наводнений, остаются в плохом состоянии, так же, как и качество образования, которому не хватает ресурсов и информации о внешнем мире».
As in many other regions, in Europe the lack of a long-term series of consistent surveys limits reliable identification of trends in drug abuse. Как и во многих других регионах, в Европе не хватает долговременных рядов данных последовательных обследований, что ограничивает возможности достоверного определения тенденций в области злоупотребления наркотиками.
The structure of agreements is atomized, that is, it consists of thousands of individual agreements that lack any system-wide coordination and coherence. Эта система, насчитывающая тысячи отдельных соглашений, является структурно разобщенной и ей не хватает координации и последовательности.
It is a harsh learning environment for students and teachers owing to the lack of classrooms, qualified teachers and teaching materials. И учащимся, и преподавателям приходится заниматься в сложных условиях: не хватает школьных помещений, квалифицированных преподавателей и учебных пособий.
The judiciary lacks the strength and independence necessary to protect the rights of suspects: judges are appointed directly by the Government and lack security of tenure. Судебной власти не хватает авторитета и независимости, необходимых для защиты прав подозреваемых: судьи назначаются непосредственно правительством и часто сменяются.
There is lack of classrooms, furniture, and playground, materials for games, toilet and drinking water facilities in some schools. В некоторых школах не хватает классных комнат, мебели, детских площадок, игрушек, нет туалетов и систем водоснабжения.
The formal law enforcement and judicial systems still lack trained and qualified female officials in the police, courts and the legal profession. Официальным правоохранительной и судебной системам все еще не хватает квалифицированных и хорошо подготовленных сотрудников-женщин в полиции, судах и среди юристов.
Research indicates that women are highly skewed towards specific areas, namely Humanities and Social Sciences, Education, Health and the Medical fields, whereas they lack in Engineering and Science-based courses. Как показывают результаты исследований, женщины сильно тяготеют к специализации в определенных областях науки, а именно к гуманитарным и общественным наукам, педагогике, медицине и здравоохранению, в то время как в специальностях, связанных с машиностроением и естественными науками, их не хватает.
Today, there is a lack of data on the impact of CTPs on persons with disabilities and their families. На данный момент явно не хватает данных о воздействии ПДТ на жизнь инвалидов и их семей.
I read that boxing is an all-around great workout, but I lack the discipline to train on my own. Я читал, что бокс может здорово проработать все мышцы, но у меня не хватает дисциплины заниматься одному.
you lack a corrupt city government. вам не хватает коррумпированной городской власти.