Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Не хватает

Примеры в контексте "Lack - Не хватает"

Примеры: Lack - Не хватает
Where they do exist, they often lack adequate resources and their staff often lack the skills needed to offer children adequate protection. Там же, где они существуют, им зачастую недостает адекватных ресурсов, а их персоналу часто не хватает нужных навыков, чтобы предложить детям адекватную защиту.
Snakes of the genus Aspidites lack the heat-sensing pits of all other pythons. Змеям рода Aspidites не хватает теплочувствительных ям всех других питонов.
Many of these States lack sufficient health funds and resources to meet domestic health needs and thus depend heavily upon international assistance. У многих из этих государств не хватает средств и ресурсов для обеспечения внутренних потребностей в области здравоохранения, и потому они во многом зависят от международной помощи.
There is also a lack of legal constraints to control, minimize or prevent the flow of weapons at the national, regional and international levels, and a lack of an empirical database from which to develop appropriate policies for more effective controls. Не хватает также правовых ограничений, призванных контролировать, сводить к минимуму или предотвращать поток оружия на национальном, региональном и международном уровнях, и практической базы данных для разработки соответствующей политики более эффективного контроля.
In addition to having a chronic lack of power, the capital city of Bissau is suffering severe water shortages owing to a lack of power to operate pumping equipment. В столице страны - в городе Бисау - постоянно происходят перебои с электроснабжением, а также ощущается острая нехватка воды, поскольку не хватает электроэнергии для водяных насосов.
Police officers and gendarmes lack equipment, including radios and protection gear, and have only six vehicles. Полицейским и жандармам не хватает оборудования, включая рации и средства защиты, и в их распоряжении имеется лишь шесть автотранспортных средств.
For example, we lack the option "only with this group of words". Например, не хватает функции "только с этим словосочетанием".
Some national human rights institutions lack the capacity or political independence to investigate allegations and follow up complaints. Некоторым национальным правозащитным учреждениям не хватает потенциала или политической независимости для расследования утверждений и принятия дальнейших мер в связи с жалобами.
All too often, parliamentarians lack the requisite knowledge and skills and an understanding of the issues they are dealing with. Слишком часто членам парламента не хватает соответствующих знаний и умений, а также понимания вопросов, которыми они занимаются.
The main obstacle is not an overall lack of food. Главное препятствие состоит не в том, что вообще не хватает продовольствия.
National STIs and academic specialists in the Asia-Pacific region often lack the expertise to deliver the training that is required in specialized fields. Национальным УСП и академическим специалистам Азиатско-Тихоокеанского региона часто не хватает экспертизы для обеспечения подготовки, которая требуется в специализированных областях.
Developing countries mostly have weak and inefficient Governments that lack political will and commitment for the implementation of a law. Развивающиеся страны в основном имеют слабые и неэффективные правительства, которым не хватает политической воли и твердости для выполнения законов.
Many developing countries lack effective and gender-sensitive urban land development mechanisms, legislative frameworks and governance institutions and systems. Во многих развивающихся странах не хватает эффективных и учитывающих гендерные аспекты механизмов развития городских земельных ресурсов, законодательных рамок и институтов и систем управления.
They lack fertile lands and agriculture competes for land with other economic sectors, such as infrastructure and tourism. У них не хватает плодородных земель, и сельское хозяйство соперничает за землю с другими экономическими секторами, такими как инфраструктура и туризм.
The military courts of inquiry lack independence and transparency and are limited in scope. Военным судам дознания не хватает независимости и прозрачности, и сфера их компетенции является ограниченной.
While these complaints procedures are an improvement, they are internal measures that lack independence and transparency. Хотя появление таких механизмов рассмотрения жалоб и свидетельствует об определенном прогрессе, они носят внутренний характер и им не хватает независимости и прозрачности.
Critics say that we lack commitment to disarmament. Критики говорят, что нам не хватает приверженности разоружению.
They lack the means and resources necessary for the survival of both mother and child. У них не хватает средств и ресурсов, необходимых для выживания матери и ребенка.
The main challenge is that, most of the teachers lack knowledge on human rights issues. Основная проблема заключается в том, что большинству учителей не хватает знаний по вопросам, касающимся прав человека.
BINUCA has trained more than 40 prison governors, but they lack practical experience in establishing prison management systems. ОПООНМЦАР подготовила около 40 директоров тюрем, однако им не хватает практического опыта формирования тюремной администрации.
Youth movements and organizations form easily but often lack the skills, tools and capacity to effectively shape and communicate their positions. Хотя создание молодежных движений и организаций происходит свободно, зачастую у них не хватает навыков, инструментов и возможностей для эффективного формулирования и изложения своих идей.
Fourthly, there is a lack of regional laws and economic programmes that support and help develop reindeer herding. В-четвертых, не хватает региональных законов и экономических программ, поддерживающих оленеводство и помогающих ему развиваться.
Despite efforts to strengthen their statistical capacity, many LDCs still lack resources to regularly release data. Несмотря на усилия по укреплению статистического потенциала, многим НРС по-прежнему не хватает ресурсов для регулярного опубликования своих данных.
However, there is a lack of irrigation water and restricted storage capacity for their crops. Вместе с тем, не хватает воды для орошения и хранилищ для урожая.
Many women lack self- confidence and believe their main role is to look after the home and family. Многим женщинам не хватает уверенности в себе, и они полагают, что их основная роль заключается в присмотре за домом и семьей.