| However, there is an alarming lack of such data in relation to women and girls. | Вместе с тем подобных данных относительно женщин и девочек катастрофически не хватает. |
| There is a general lack of specialist services and personnel to meet the health needs of older persons. | В целом для удовлетворения медицинских потребностей пожилых людей не хватает специализированных услуг и персонала. |
| And they say humans lack a sense of poetry. | А говорят, людям не хватает поэтичности. |
| There is some concern that CEB may lack the coordination powers and accountability required for enhancing system-wide coherence. | Высказывалась некоторая обеспокоенность тем, что КСР, возможно, не хватает координационных полномочий и ответственности, что требуется для усиления общесистемной согласованности. |
| The countries of the subregion lack the resources and capacity necessary to address this phenomenon effectively. | Странам субрегиона не хватает ресурсов и потенциала, необходимых для ведения эффективной борьбы с этим феноменом. |
| Quite often, States lack the resources to address problems beyond their borders that contribute to destabilization in their region. | Довольно часто у государств не хватает ресурсов, чтобы решить проблемы, возникающие за пределами их границ и способствующие дестабилизации положения в их регионе. |
| Researchers generally lack such legal resources and should expect no less support from the science technology and innovation supporting mechanism. | У ученых из наименее развитых стран, как правило, не хватает подобных правовых ресурсов, и им следует полагаться на поддержку вспомогательного механизма по вопросам науки, техники и инноваций. |
| Despite recent progress, administrative machineries at the national and subnational levels lack expertise, notably skills to assess hazards and manage monitoring operations. | Несмотря на недавние успехи, сотрудникам административных органов на национальном и субнациональном уровнях не хватает специальных знаний, в особенности навыков оценки рисков и управления операциями по контролю. |
| The police lack basic equipment and personnel. | У полиции не хватает ни элементарного снаряжения и техники, ни личного состава. |
| There is a lack of communication between the young and the old. | Не хватает коммуникации между молодёжью и стариками. |
| There has also been a lack of equipment and comprehensive investment. | Не хватает также оборудования и комплексных инвестиций. |
| There is a lack of material in Inari and Skolt Sami. | Не хватает материалов на саамских языках инари и сколт. |
| There has been a lack of vision to recognize the true scope of collective interests and the political will and ability to implement them. | Не хватает кругозора признать подлинный масштаб коллективных интересов и политической воли и умения реализовать их. |
| Many problems remain, but we do not lack determination or the ability to continue moving ahead. | Многие проблемы остаются, однако нам не хватает решимости или способности продолжать двигаться вперед. |
| There is a lack of concise and comprehensive data on industrial pollution covering the whole region. | Четких и всеобъемлющих данных по всему региону о промышленном загрязнении не хватает. |
| There is also a lack of courtrooms for the hearing of cases. | Не хватает также залов судебных заседаний для заслушания дел. |
| Of course, there is also a lack of crucial resources. | Конечно, не хватает критически важных ресурсов. |
| There is a lack of adequate financing, and courts are often subject to undue external influence. | Не хватает финансов, и на суды нередко оказывается давление извне. |
| Therefore, there is a lack of incentive for the private sector to raise its investment to socially optimal levels. | Поэтому в частном секторе не хватает стимулов для увеличения инвестиций в социально оптимальные уровни. |
| BiH has passed the Law on Agency for the Anti-Corruption Prevention and. There is a lack of funds for the modernization of prisons. | БиГ приняла закон об агентстве по предотвращению коррупции; для модернизации тюрем не хватает средств. |
| The implementation of the justice sector reform strategy in Bosnia and Herzegovina for 2008-2012 still suffers from a lack of political will. | Для осуществления стратегии реформы сектора правосудия в Боснии и Герцеговине на 2008 - 2012 годы по-прежнему не хватает политической воли. |
| As we see it, there has been no lack of will but rather a lack of resources. | Как представляется, недостатка в готовности нет, не хватает только ресурсов. |
| Many least developed countries lack the resources to carry out ICT surveys and therefore still lack national baseline data on the sector. | Многим наименее развитым странам не хватает ресурсов для проведения обследований ИКТ, и поэтому у них до сих пор нет национальных базисных данных по этому сектору. |
| Concerning the International Planning Committee, Burkina Faso stated that there was a general lack of understanding of its work and a lack of communication among stakeholders. | Что касается Международного подготовительного комитета, то Буркина-Фасо заявила, что в целом отсутствует понимание его работы и между заинтересованными сторонами не хватает общения. |
| This requires mineral fertilizers as, especially in Africa, the soils lack phosphorus and cultivated plants lack the nitrogen they need to grow. | Для этого потребуется вносить в них минеральные удобрения, поскольку почвы, в первую очередь в Африке, бедны фосфором, а растениям в период роста не хватает азота. |