It's the only joy I can find in all this misery. |
Единственная радость для меня во всей этой трагедии. |
It's like some old ritual that's lost its joy. |
Как-будто старый праздник растерял всю свою радость. |
She said grammar was the greatest joy in life. |
Она говорила, что грамматика величайшая радость в её жизни. |
May your life be full of joy and light. |
И чтобы ты не знала горя, а только радость и свет. |
Our bumper sticker for this view is that this is the joy of debugging. |
Наша наклейка на бампер об этом - это радость от отладки. |
On my planet, even a newborn can unleash the joy of flight. |
На моей планете, даже новорожденный способен почувствовать радость полёта. |
It is the people in our lives who bring us joy. |
В нашей жизни есть люди, которые приносят нам радость. |
You ruined the joy I felt. |
Ты уничтожил всю радость от моей квартиры. |
Listen to me only a chef's blade can bring joy. |
Скажу тебе кое что только нож повара может принести радость. |
I always thought this moment would bring me joy. |
Я всегда думал, что этот момент принесет мне радость. |
I'm going to give him something besides joy. |
Я дам ему кое-что другое, а не радость. |
So the joy of having a daughter has come with some tragedy. |
Итак, радость быть отцом пришла с трагедией. |
When I was around her, I felt 'joy'. |
Когда я был вокруг нее, Я чувствовал "радость". |
May his visit bring joy and inspiration to a city who so badly needs it. |
Пусть его визит подарит радость и вдохновение городу, который так отчаянно в них нуждается. |
When the spell was broken and we remembered Bo, there was joy. |
Когда заклятье было снято, воспоминания о Бо принесли радость. |
There's really only one thing that's bringing me any joy at all. |
И только одна вещь приносит мне радость. |
But you're wrong if you think that the joy of life comes principally from human relationships. |
Но ты ошибаешься, если думаешь что радость жизни происходит только из человеческих взаимоотношений. |
"Sorrow is the deepest honor that joy can obtain." |
"Горе - это глубочайшая честь, Какую радость только может получить." |
My joy, accordingly, is unconfined. |
Моя радость, соответственно, неограниченна. |
It was like being inside joy. |
Это было похоже на огромную радость. |
Do you have any idea the joy a man experiences pulling a 70-pound king mackerel... |
Вы не имеете понятия, что радость человек испытывает потянув 70-килограммовая королевская макрель... |
And red wine, so that joy and wealth will reign forever within these walls. |
И красное вино, чтобы радость и богатство навеки правили в этих стенах. |
All that joy, trapped in a skinny, little box. |
Все моя радость, находилась в этой коробке. |
And that's part of the joy of this. |
И в этом заключается радость нашей работы. |
My pride and joy, this uniform. |
Эта униформа - моя радость и гордость. |