Zakopane is a typical tourist place, there are no mineral resources - it is worth, however, that many persons inhaling crisp mountain air is recovered not only health, but also the joy of life. |
Закопане типично туристическое место, нет никаких полезных ископаемых - Стоит, однако, что многие лица, вдыхая бодрящий воздух горный восстанавливается не только здоровье, но и радость жизни. |
He's an innocent whose only drive... is to bring people joy and laughter and balloon animals. |
О-он -невинное создание, чье единственное намерение - нести людям радость и смех, и надувных зверюшек |
With the youthful idealism of a 26-year-old, in 1987, I started my company and I called it Joie de Vivre, a very impractical name, because I actually was looking to create joy of life. |
В 26 лет, полон юношеского идеализма в 1987 году я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность", очень непрактичное название, так как я действительно хотел создавать радость в жизни. |
Imagine if you had access to data that allowed you to rank on a scale of overall happiness which people in your life made you the happiest, or what activities brought you joy. |
Вообразите, что у вас есть доступ к данным, позволяющим вам измерить на шкале общего счастья всех людей в вашей жизни или виды активности, доставляющие вам радость. |
So when we numb those, we numb joy, we numb gratitude, we numb happiness. |
Итак, когда мы их подавляем, мы подавляем радость, подавляем благодарность, подавляем счастье. |
Answer the question, "Have I found joy in my life?" |
Ответить, знал ли я радость в своей жизни? |
She is their pride and joy, she is literally their poster child. |
Она их гордость, их радость, она их рекламный ролик, их брэнд. |
I couldn't explain how shocked I was even I was happy to see a boat with civilized and friendly people my joy was so great to describe it. |
Я не могу объяснить, в каком шоке я был, я был счастлив, что наконец увидел корабль с цивилизованными людьми, моя радость была велика. |
It's a joy not to have to Watch my figure anymore! |
Это такая радость, больше не видеть свою фигуру! |
Bring me a father that so loved his child, whose joy of her is overwhelmed like mine, and bid him speak of patience. |
Дай мне отца, чтоб так же дочь любил, чью радость так же вырвали б жестоко, - и пусть он говорит мне о терпенье. |
What would it say about me if I couldn't revel in your joy? |
Как я буду выглядеть если не смогу разделить с вами радость? |
Sorry, George, but this time of year... even the least desirable property is desired in ways that bring joy to the heart of the agent renting them. |
Простите, Джордж, но в это время года... когда никто ничего не покупает, единственная радость агента - сдавать их в аренду. |
I don't know if they're too young to understand or they're just getting some perverse joy out of testing me. |
Не знаю, может это оттого, что они слишком малы и еще не понимают, или они просто получает какую-то дурную радость, испытывая мое терпение. |
What a joy, on top of that, weather to die for! |
Какая радость, а главное, погода, ради которой можно умереть! |
And you'd have a real burst of an hour and a half, and he was fizzing and popping and it was a joy writing with him. |
И у вас был настоящий взрыв часа полтора, и он искрился и выстреливал, и это была радость - писать с ним. |
Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your travel bag. |
Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке. |
As if joy was a blanket you could wrap yourself up in. |
Как будто радость была одеялом, в которое мы могли бы завернуться |
Son, do you have any idea the joy a man feels pulling a 70-pound king mackerel out of the waters around Jekyll Island? |
Сынок, ты хоть представляешь радость чувствует человек потянув 70-килограммовая королевская макрель из воды вокруг острова Джекилл? |
Any case, I hope this has brought you a little joy and happiness, and if you're interested in seeing more cool effects, see me outside. |
В любом случае я надеюсь, они доставили вам радость и счастье, и если вы хотите увидеть больше первоклассных эффектов, давайте встретимся снаружи. |
Estonia is our country, created by our own parents and grandparents, she is our joy and delight. |
Эстония - наше государство, творение наших отцов и дедов, наше счастье и радость. |
I know it's time for me to find joy, |
Я знаю: час настал мне радость обрести, |
When you're around, it feels like I've found every joy |
Вместе с тобой я везде вижу радость |
That is not a load, is the greatest joy of my life. |
И это для меня не бремя, это самая большая радость в моей жизни. |
"Elizabeth is my pride and Margaret is my joy." |
"Елизавета - моя гордость, а Маргарет - моя радость". |
What a joy it must have been for him to open this one-way communications channel with another civilization to permit a culture which had been mute for millennia to speak of its history, magic, medicine religion, politics, philosophy. |
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии. |