| Your job is to deliver magic and joy to little boys and girls. | Твоя работа - приносить радость и волшебство маленьким детишкам. |
| In the faces of Giotto's figures are joy, rage, despair, shame, spite and love. | На лицах, изображаемых Джотто видна радость, гнев, отчаяние, стыд, злость и любовь. |
| Joy happiness overflows in our heart. | Счастье и радость сливаются в наших сердцах. |
| "you are the joy of my life." | Ты радость моей жизни. |
| On one side, my exuberant cheerfulness my mocking approach to everything, my joy in life and my ability to take things lightly. | В одной стороне живёт моя безудержная радость, мой насмешливый взгляд на всё, моя радость жизни и, главное, моя способность ко всему относиться легко. |
| Whenever joy approached, Emmanuel would immediately ask himself: | Даже когда счастье было рядом, Эммануил спрашивал себя: |
| It is joy one day, and it's gone the next. | Сегодня это счастье, а завтра его нет. |
| What a joy to see you. | Какое счастье увидеть вас. |
| You're in a state of joy! | Счастье прямо из-под земли. |
| He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. | Он все исправляет, неся с собой повсюду радость и счастье. |
| Plus the joy of living with someone who doesn't menstruate. | Плюс удовольствие жить с кем-то, кто не менструирует. |
| How is it possible that simply looking into your fine face gives me so much joy? | Как это возможно, просто смотреть на твое прекрасное лицо доставляет мне такое удовольствие? |
| But I sense little joy on your part. | Это не один и тот же удовольствие. |
| But you can't forget the joy and the happiness. | Но ты не можешь забыть то радость и удовольствие. |
| When I'm hitting the ball where I want, hard and crisply, it's a joy that very few people experience. | Когда удар достигает цели, твёрдо и решительно, это удовольствие, которое доступно лишь немногим». |
| I hate to interrupt the joy, but we really need to get to Wisconsin, also known as the lovely badger state, home of milk and cheese. | Ненавижу прерывать веселье, но нам надо вернуться к Висконсину, известному также, как милый "барсучий штат", дом молока и сыра. |
| To joy - motto of life! | За веселье - мото жизни! |
| He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. | Он все исправляет, приносит смех и веселье везде и всем. |
| Beyond the fun joy seen on the face of this city, many things are happening unseen, | Веселье и радость - лицо города,... но многое скрыто от нашего взора. |
| Well, I like to think that I bring joy and laughter to millions of people. | Ну, я хочу дарить смех и веселье миллионами людей. |
| This does not give me cause for joy. | Это не дает мне причины радоваться. |
| We can still find joy and we can still take strength from each other. | Мы все еще можем радоваться и черпать силы друг у друга. |
| My people, they had a capacity for joy... unmatched by any tribe to ever walk the earth. | Мой народ, они умели радоваться, как никто другой. |
| It's the Marc Jacobs test, the amnio, the birth defect thing, the red head scare, and then we can have the joy? | тест Марка Джейкобса, амниоцентез, штуковина для выявления дефектов, рыжеволосая жуть, и после этого мы наконец сможем радоваться? |
| I don't know. 'Cause you're incapable of experiencing joy? | Не знаю. Может, ты просто неспособна радоваться жизни? |
| And the moment of joy is upon us. | И вот он, радостный момент. |
| Today, we meet to celebrate a day of joy for a country that has overcome the conflicts and tragedies of the past. | Сегодня же мы собрались, чтобы отпраздновать радостный день для страны, которая преодолела конфликты и трагедии прошлого. |
| But I see you here, so happy and so full of joy and these kids, Adam, they... | Но я вижу, какой ты здесь - такой счастливый и радостный, а эти дети, Адам, они... |
| But after only a year of joy, a dark shadow crept back into their lives. | Но когда прошёл всего один радостный год, их жизнь омрачилась новой тенью. |
| I prayed; and a soft glow of ineffable joy came over me. | Уши мои задёрнулись печалию, и радостный глас нехитростного веселия до сердца моего не проник. |
| He said once in an interview, that he only takes for joy, - never for grief. | Однажды он сказал в интервью, что всё делает в наслаждение, никогда не горюет. |
| Like pure joy in food form. | Как чистое наслаждение в форме еды. |
| The only true joy in life is being in love and have those feelings reciprocated. | Настоящее наслаждение в жизни это любить и быть любимым. |
| "He is joy, love, hope, truth and faith." | Он - наслаждение, любовь, надежда правда и вера |
| Chocolatey, crunchy, chewy, tangible little treats of joy. | Шоколадное, хрустящее, жевательное наслаждение в чистом виде. |
| And few things give me greater joy than a well-designed flag. | Мало что радует меня больше, чем флаг с хорошим дизайном. |
| I love the sunrise, it gives me joy. | Я люблю восход солнца, он меня радует. |
| To me, it's about this, a mundane task that's suddenly a joy because of who you're doing it with. | Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю. |
| What is that which gives me joy? | то мен€ радует? |
| I feel like it's the only place that I see, like, real joy on his face. | Кажется, это единственное место, которое его по-настоящему радует. |
| You're my joy, Jesse Quick. | Ты - моя отрада, Джесси Квик. |
| Pride and joy, apparently. | Его гордость и отрада. |
| My daughter, my joy. | Моя дочь, моя отрада. |
| The joy of being married to a detective. | Какая отрада быть женой детектива. |
| The only joy in the life of the sailor is communication with the little sadchuk Shura, a kind, fair and sensitive boy. | Единственная отрада в жизни матроса - общение с маленьким сыном Лузгина, барчуком Шурой - добрым и чутким мальчиком. |
| Likewise are we so very happy to partake in your joy. | У вас доставка календаря идёт в любое удобное время... и мы очень счастливы разделить ваш успех. |
| The remaining members of Joy Division later went on to form New Order. | Оставшиеся участники Joy Division несколько месяцев спустя образовали группу New Order, которую ожидал коммерческий успех. |
| Fleming made another attempt in 2002 and finished as runner-up yet again, this time performing "Joy to the World" with the group Jambalaya. | Флеминг сделала еще одну попытку в 2002 году и снова заняла второе место, на этот раз исполнив "Joy to the World" с группой Джамилая. |
| In 2011, it was broadcast on radio by Joy 94.9 FM Melbourne and 2SER 107.3 FM Sydney. | В 2011 году он транслировался по радио Joy 94,9 FM, Мельбурн и 2SER 107,3 FM, Сидней. |
| While often compared to Joy Division and Echo and the Bunnymen by the media, the band commented that those bands are too old to have a major impact on their musical style. | Несмотря на то, что медиа часто сравнивают звучание Editors с такими группами как Joy Division и Echo & the Bunnymen, сами музыканты отмечают, что упомянутые коллективы играли слишком давно, чтобы оказать значительное влияние на них. |
| The remaining members of Joy Division later went on to form New Order. | Оставшиеся участники Joy Division несколько месяцев спустя образовали группу New Order, которую ожидал коммерческий успех. |
| In Seoul, South Korea, Joy twice played for 12,000 people at the sold out Jamsil Olympic Stadium, and performed a version of their hit "Japanese Girls", re-titled as "Korean Girls". | В Сеуле, Южная Корея, группа «Joy» выступила перед аудиторией в 20000 человек на стадионе Jamsil - и специально для корейской публики переделала свой хит Japanese Girls в Korean Girls. |
| There was a reason why Joy was on the Camden Loser of the Week segment, and it was all my fault. | Была причина почему Джой была в рубрики Кэмденский Неудачник Недели и это была моя вина. |
| Joy did what she could to show Darnell she really could be nice. | Джой сделала все, что могла, чтобы показать Дарнеллу, что она может быть хорошим человеком |
| This is Commodore Alexander Joy Cartwright, commander of the U.S. East Indies Fleet. | Этот человек - главнокомандующий флотом американской ист-индской компании адмирал Джой Картрайт. |
| I knew Joy and Darnell had taken kids to see her parents in Nathanville and wouldn't be back until the next day. | Джой и Дарнел повезли детей в Натанвиль к ее родителям и должны были вернуться только завтра. |
| In 2007, she starred in The Jane Austen Book Club, based on Karen Joy Fowler's novel of the same name. | В 2007 снялась в фильме «Жизнь по Джейн Остин», основанном на одноимённой новелле Карен Джой Фаулер. |
| Zena, Can you get officer joy to come in, please? | Зена, можешь ты попросить офицера Джоя прийти, пожалуйста? |
| The death of Joy Gardner was indeed a tragic case, and the Government had expressed its great regret. | Смерть Джоя Гарднера была поистине трагическим происшествием, и правительство выразило свое глубокое сожаление по этому поводу. |
| Are you blaming me for the suicide of Joy? | Ты смеешь обвинять меня в самоубийстве Джоя? |
| Take it to Joy's window | Направь его в окно Джоя. |
| Regarding the case of Joy Gardener, the Government regretted that it is unable to forward a written decision, since in this context juries in general do not give reasons for their decision. | Касаясь дела Джоя Гарденера, правительство выразило сожаление в связи с тем, что оно не может представить текст решения, поскольку в таких случаях суды присяжных, как правило, не излагают обоснования своего решения. |
| This is, of course, cause for sincere joy to all. | Разумеется, это вызывает у всех искренний восторг. |
| The kind of love that makes you feel... that intangible joy in the pit of your stomach... like a bucket of acid and nerves running around... making you hurt and happy and all over... | Что приносит странный восторг, будто в животе обожгло огнем и все нервы гудят как струны, и ты весь звенишь и дрожишь от головы до ног? |
| I feel in these fingers the feeling of my joy, I see in this arm the wind of noise, I see in this mouth shy somethings, | Я чувствую, в этих пальцах таится мой восторг, я вижу, в этих руках таится мой покой, я вижу, в этих устах что-то очень трепетно-робкое, |
| But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it; the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
| After James was lost, the joy of the mission, the exhilaration of it all just - it just left. | С потерей Джеймса, вся радость от полёта весь восторг от него, просто... просто улетучился. |
| My darling Bertha... ... words cannot describe my joy that I shall live to see you again. | Берта, дорогая... словами не передать, как я счастлив, что выжил и увижу тебя снова. |
| A person who gives me happiness, joy. | Если честно, я просто счастлив. |
| See, he's so happy that we're talking again that he's dancing to evoke joy. | Видишь, он так счастлив, что мы снова разговариваем, поэтому он танцует, чтобы вызвать радость. |
| I couldn't explain how shocked I was even I was happy to see a boat with civilized and friendly people my joy was so great to describe it. | Я не могу объяснить, в каком шоке я был, я был счастлив, что наконец увидел корабль с цивилизованными людьми, моя радость была велика. |
| I was happy and enjoying a sense of well-being, and I'd begun an affair with Jill, something I'd been determined not to do, and yet was carried along on the sudden momentum of the sheer joy of living. | Я был счастлив и наслаждался чувством благополучия закрутил роман с Джилл, чего делать не собирался и всё же поддался внезапному импульсу чистой радости жизни. |