The feeling of joy that gave me... and the terror, before you stepped into the machine. | Я испытал радость... и ужас, когда ты вошел в устройство. |
The joy of movement, of health and of the social role of sports must be made accessible to this sector of society too. | Радость движения, здоровье и социальная роль спорта должны быть доступны и этой части населения. |
None of us will ever forget the joy in the faces of the girls who had finally returned to school after years of denial of this most fundamental right. | Никто из нас никогда не забудет радость в глазах девочек, которые, наконец, вернулись в школы после того, как в течение ряда лет им отказывали в этом основном праве. |
But... I was filled with such joy. | Но... меня переполняла радость. |
The world has joy in it. | В мире есть радость. |
We'd give you $20,000 for your egg and you'd help us get a little bundle of joy. | Мы заплатим тебе $20,000 за яйцеклетку, а ты подаришь нам огромное счастье. |
Do you feel triumphant, happiness, joy? | Ты испытываешь радость триумфа, счастье? |
It is therefore with a great sense of joy that my country welcomed resolution 65/309, entitled "Happiness: towards a holistic approach to development". | Поэтому наша страна с большой радостью приветствовала резолюцию 65/309, озаглавленную «Счастье: целостный подход к развитию». |
Mr. Apata: It is very ironic that a gift of nature so beautiful and precious as a diamond, a gem which is supposed to bring joy and happiness to its owners, has become an instrument for destabilization and insecurity. | Г-н Апата: Парадоксально, что такой прекрасный драгоценный дар природы, каким является алмаз, камень, который должен бы приносить радость и счастье своим владельцам, стал инструментом дестабилизации и подрыва безопасности. |
iiiTo whom may I send my joy... iiii iii... if it cheerfully beats my heart.iiii | К кому обратить мое счастье, когда мое сердце радостно бьется? |
And so we have made the practice of joy another duty. | И тогда мы сделали удовольствие другой службой. |
Now the joy of smuggling is gone. | Теперь все удовольствие от контрабанды ушло. |
It is an honor and a joy... | Это честь и удовольствие... |
Even the boring procedures, I can feel... pure joy, content. | Даже от самых скучных процедур я чувствую чистую радость, удовольствие. |
But you can't forget the joy and the happiness. | Но ты не можешь забыть то радость и удовольствие. |
Besides, Christmas is a time for families to come together to share yuletide joy. | Кроме того, рождество - это пора, когда семьи собираются вместе, чтобы разделить праздничное веселье. |
There you will find your friends the Cat and the Fox, joy and happiness. | Там ждут тебя друзья - Кот и Лиса, веселье и счастье. |
Before we all get too carried away with romantic joy, can I point out one thing? | Прежде чем нас всех захлестнёт романтика и веселье, можно я скажу одну вешь? |
Although it was not a member of the Special Committee against Apartheid, the Republic of Korea, as a witness to this phenomenal historical achievement, shares the collective sense of joy and exhilaration of the international community. | Хотя Республика Корея не являлась членом Специального комитета против апартеида, она как свидетель этого феноменального исторического достижения разделяет общую радость и веселье международного сообщества. |
Beyond the fun joy seen on the face of this city, many things are happening unseen, | Веселье и радость - лицо города,... но многое скрыто от нашего взора. |
This does not give me cause for joy. | Это не дает мне причины радоваться. |
But now is a time only for joy. | Хотя сейчас пристало лишь радоваться. |
They can't take joy in simply existing, yet their consciousness can't exist independent of form. | Они потеряли способность радоваться простому существованию, и даже не могут перейти на уровень, где сознание существует отдельно от формы. |
She says I take no joy in life. | Говорит, я потерял способность радоваться жизни. |
It made me question and curious: How could someone actually find joy in cleaning toilets for a living? | Меня это озадачило: Как человек может радоваться жизни, занимаясь чисткой туалетов? |
And the moment of joy is upon us. | И вот он, радостный момент. |
But I see you here, so happy and so full of joy and these kids, Adam, they... | Но я вижу, какой ты здесь - такой счастливый и радостный, а эти дети, Адам, они... |
We must embrace the joy of the season. | ћы должны ловить радостный момент. |
But after only a year of joy, a dark shadow crept back into their lives. | Но когда прошёл всего один радостный год, их жизнь омрачилась новой тенью. |
I prayed; and a soft glow of ineffable joy came over me. | Уши мои задёрнулись печалию, и радостный глас нехитростного веселия до сердца моего не проник. |
Like pure joy in food form. | Как чистое наслаждение в форме еды. |
The only true joy in life is being in love and have those feelings reciprocated. | Настоящее наслаждение в жизни это любить и быть любимым. |
Not joy, all right? | Не наслаждение, понимаешь? |
Chocolatey, crunchy, chewy, tangible little treats of joy. | Шоколадное, хрустящее, жевательное наслаждение в чистом виде. |
As amazing as these brain makeovers are, all the neurobiology in the world can't explain the joy that comes from holding a newborn. | Как и эти изменения в мозгу, удивительно и то, что вся нейробиология мира не может объяснить наслаждение, которое вы получаете, когда держите младенца, |
We create the world which wonders, causes joy and makes a profit. | Мы создаем мир, который удивляет, радует и приносит прибыль. |
And does it bring you the joy you hoped it would? | Радует ли это вас, как вы надеялись? |
Wail, accordion, wail because your song brings joy to those who hear my voice and your m oving agony | Играй, гармошка, играй потому что эта песня радует всех, кто слышит как я пою и твою нарастающую муку |
I'm feeling a distinct lack of joy for this one. | Что-то он меня совсем не радует. |
Dearest Marjorie, [Clears Throat] I hope it gives you as much joy to see the garden that inspired Monet's paintings... as it gives me to send you these tokens of my affection. | Дорогая Марджори, надеюсь тебе понравится увидеть сад Моне. который вдохновил его на создание картин... так же как меня радует отправлять тебе этот знак внимания. |
It must bring you so much joy having her. | Должно быть для тебя она такая отрада. |
You have the comfort of never ending blackness now and the joy of infinite freedom. | Тебя постиг уют бесконечной тьмы... и отрада бесконечной свободы. |
Pride and joy, apparently. | Его гордость и отрада. |
My daughter, my joy. | Моя дочь, моя отрада. |
The joy of being married to a detective. | Какая отрада быть женой детектива. |
Likewise are we so very happy to partake in your joy. | У вас доставка календаря идёт в любое удобное время... и мы очень счастливы разделить ваш успех. |
The remaining members of Joy Division later went on to form New Order. | Оставшиеся участники Joy Division несколько месяцев спустя образовали группу New Order, которую ожидал коммерческий успех. |
The only thing can be said for sure is that Endraum's creative work has definitely been affected by such cult band as Joy Division. | Однозначно можно лишь сказать, что творчество Endraum несомненно подверглось влиянию такого культового коллектива как Joy Division. |
The band stopped listening to American rock music and returned to influences that had inspired them when they first formed, including Magazine, Wire, Skids, PiL, Gang of Four, Joy Division, and Siouxsie and the Banshees. | Музыканты перестали слушать американский рок и вновь вернулись к музыке, которая вдохновляла их когда они только сформировали группу, в том числе - Magazine, Wire, The Skids, PiL, Gang of Four и Joy Division. |
In Joy, everything is a function that takes a stack as an argument and returns a stack as a result. | Всё в Joy, является функциями, принимающими стек как аргумент, и возвращающими стек в качестве результата. |
The B-side is "My Joy", the only exclusive B-side from the Songs of Faith and Devotion album, and is a rock track in the vein of "I Feel You" and "Halo". | Сторону «Б» занимает «Му Joy» - ро́ковая песня в духе «I Feel You» и «Halo». |
He released his first solo album, Pools of Sorrow, Waves of Joy, under the name "Anthony" in 1994. | Люкассен выпустил альбом «Pools of Sorrow, Waves of Joy» под именем Anthony в 1993 году. |
You're not going to tell Joy what I said about her? | Вы же не расскажете Джой, что я про нее говорила? |
Actually, Claudia Joy, do you mind stopping by the house later? | Вообще-то, Клаудия Джой, ты не против зайти к нам домой позже? |
Watch the counter, Joy. Joy. | Смотрите на счётчик, Джой. |
He's disturbed, Joy! | Он не в себе, Джой! |
Whatever your name really is, Joy, put your hands behind your back. | Слышь ты Джой, или кто-ты там еще. |
In the case of Joy Gardener, he asked the Government to send him the relevant court decision. | По делу Джоя Гарденера он просил правительство направить ему текст соответствующего судебного решения. |
Are you blaming me for the suicide of Joy? | Ты смеешь обвинять меня в самоубийстве Джоя? |
Police protection for Mr Joy. | Мистера Джоя под защиту полиции. |
Regarding the case of Joy Gardener, the Government regretted that it is unable to forward a written decision, since in this context juries in general do not give reasons for their decision. | Касаясь дела Джоя Гарденера, правительство выразило сожаление в связи с тем, что оно не может представить текст решения, поскольку в таких случаях суды присяжных, как правило, не излагают обоснования своего решения. |
The performance attracted significant controversy, with ACT Opposition Leader Jeremy Hanson calling for Arts and Multicultural Minister Joy Burch to resign or be sacked for hiring the man who oversaw the performance, and opposition multicultural affairs spokesperson Giulia Jones labeling the performance offensive and racist. | Данное представление привлекло внимание представителей общественности своей противоречивостью, например лидер оппозиции Джереми Хансон, требующий ухода в отставку или увольнения министра культуры Джоя Берча за найм такого постановщика, или, например, лидер культурной оппозиции Джулия Гонес, окрестившая представление как оскорбительное и расистское. |
This is, of course, cause for sincere joy to all. | Разумеется, это вызывает у всех искренний восторг. |
Make me to hear Thy joy and gladness | Дай мне услышать твой восторг и счастье. |
The kind of love that makes you feel... that intangible joy in the pit of your stomach... like a bucket of acid and nerves running around... making you hurt and happy and all over... | Что приносит странный восторг, будто в животе обожгло огнем и все нервы гудят как струны, и ты весь звенишь и дрожишь от головы до ног? |
I like joy, excitement, happiness, people looking at me like I know things. | Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it; the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. | Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
What gives me joy to say that. | Как я счастлив, что ты это говоришь! |
What a joy to see you again! | Как я счастлив видеть вас! |
I share your joy, Your Grace. | Я счастлив, Ваше Величество. |
I'm so happy I could jump for joy, but I'm saving my energy for other matters. | Я так счастлив, что готов прыгать от радости, но придерживаю силы для других дел. |
I couldn't explain how shocked I was even I was happy to see a boat with civilized and friendly people my joy was so great to describe it. | Я не могу объяснить, в каком шоке я был, я был счастлив, что наконец увидел корабль с цивилизованными людьми, моя радость была велика. |