| Farewell dear heart, adieu my joy. | Прощай радость, жизнь моя, знай, уедешь без меня... |
| Imagine my joy at learning that Thea is my daughter. | Представь мою радость, когда я узнал, что Теа - моя дочь. |
| Entering the exhibition hall you feel joy. | Заходишь в выставочный зал - и тебя охватывает радость. |
| And where there is sadness, joy. | А там, где есть печаль, - радость. |
| Sport is fun and excitement, joy and recreation. | Спорт приносит удовольствие и вызывает энтузиазм, вселяет радость и дает отдых. |
| As I said before, your joy must come first. | Как я говорил ранее, твоя радость должна быть на первом месте. |
| Feeling included is life's greatest joy. | Чувство приобщенности к чему-то - самая большая радость в жизни. |
| At last, they experienced the joy of victory. | В конце концов, они ощутили радость победы. |
| A smile may convey understanding, joy, or an appreciation of humor. | Улыбка может передавать понимание, радость или принятие юмора. |
| When volunteers help to alleviate the suffering of others, they experience the joy of giving, eventually changing their attitude. | Когда добровольцы помогают облегчить страдания других, они испытывают радость дарения, в конечном счете меняющую их установки. |
| And meeting you has brought joy back into my life. | Встреча с тобой вернула мне радость. |
| But I refuse to apologise for something that I know will give us both such joy. | Но я не буду извиняться за то, что принесёт нам обоим радость. |
| I felt... such joy today in that dark O.R. | Я ощущала сегодня... такую радость в темной операционной. |
| Even the boring procedures, I can feel... pure joy, content. | Даже от самых скучных процедур я чувствую чистую радость, удовольствие. |
| Well, she certainly presents with a distinct absence of joy, gentlemen. | Радость у нее точно отсутствует, джентльмены. |
| Sati... today, the sun has brought endless joy with it. | Сати... сегодня солнце принесло с собой бесконечную радость. |
| What joy, what luck, that this magic bag has been travelling with us. | И какая радость, просто счастье, что с нами путешествовала эта волшебная сумка. |
| The joy of our soldiers on every front... and of my old age. | Радость наших солдат на всех фронтах... и радость моих старых лет. |
| The joy to see you alive, will help me through any sentence. | Радость видеть тебя живой, поможет мне вынести любой приговор. |
| You struck a great blow in the war against lawlessness, it must give you joy. | Ты одержал великую победу в войне с преступностью, это должно доставлять тебе радость. |
| That is why I live my life by bringing joy, good energy and happiness to others. | Вот почему я живу на свете, принося радость, позитивную энергию и счастье окружающим. |
| I doubt Heptarian will be able to conceal his joy. | Сомневаюсь, что Гектарион сможет скрыть свою радость. |
| Please bless their families and friends who gather and share their joy. | Пожалуйста, благослови их семьи и их друзей, собравшихся здесь, и разделяющих радость их. |
| Don't deny me the chance to share in your joy. | Не лишай меня шанса разделить с тобой радость. |
| But the joy of the surprise lasts only a few moments... and then you're at the mercy of his taste. | Но радость сюрприза длится лишь несколько мгновений, а дальше - Вы остаётесь на милости его вкуса. |