But now the child that gave her fulness and joy is taken away. |
Но ребёнка, подарившего ей полноту и радость жизни, у неё отобрали... |
He's setting things right, bringing joy and cheer wherever he goes. |
Он все исправляет... сеет радость и счастье везде, где только появляется. |
Tell Frances... Divine Providence has mingled my joy with the bitterness of her who bought me such... happiness. |
Передайте Франциску, что Божий промысел смешал радость мою и горечь от утраты... той, кто подарила мне такое... счастье. |
I hope that someday you'll know the indescribable joy of having children and of paying someone else to raise them. |
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. |
However this could not reduce the joy of receiving the spiritual gift called "to be mutually encouraged by each other's faith". |
Погода оказалась теплой и бесснежной. Но это ни на йоту не уменьшило радость от духовного дара, который называется "утешиться вместе общею верою". |
And then, almost inevitably, I became a travel writer so my job and my joy could become one. |
Так я неизбежно стал писателем-путешественником, и работа и радость слились воедино. |
The joy is about enabling other people's stories to be heard at the same time. |
Эта радость рождается из возможности сделать и внутренние голоса других одновременно слышимыми. |
Just four letters that contain everything - joy, love, relatives' happiness, hope for future and inexhaustible faith in the state. |
Пять букв. А в них - всё: счастье, любовь, радость близких, надежда на лучшее и неисчерпаемая вера в свою страну. |
Someone once told me, horrible thing in the world... can be directly counteracted by the joy of a simple dessert. |
Однажды кто-то мне сказал, что каждому... злому, ужасному событию в мире... может оказать противодействие радость от поедания простого десерта. |
And then, almost inevitably, I became a travel writer so my job and my joy could become one. |
Так я неизбежно стал писателем-путешественником, и работа и радость слились воедино. |
Whatever it is, I hope you take these things out every chance you get and grace us with your energy and your joy. |
Что бы там ни лежало, я надеюсь, что вы будете доставать это при каждом удобном случае и дарить нам вашу энергию и радость. |
Dual-headed mixer taps with built-in water softener and the real joy... the toilet is concealed by a mock-Japanese sliding screen. |
Двойной смеситель с встроенным фильтром воды и настоящая радость... туалет, скрытый... за раздвижной дверью в японском стиле. |
First, they're not "2 little comics," but great artists devoting their lives to giving people joy - not tickets. |
Во-первых, они не комедиантишки а великие артисты, посвятившие жизнь чтобы нести людям радость - а не штрафные квитанции. |
In fact, I'm sure that we would even regain our fading sense of humor and rekindle our slowly dying joy for life. |
Я уверена, возможно, одновременно с этим, находя угасающее чувство юмора, мы сможем вернуть меркнущую радость жизни. |
The joy of getting away with a lie is better than a million helping-peoples. |
Радость от удачной лжи лучше чем от всяких там "помоги ближнему". |
Distinguished guests. First, I'd like to express my joy about this year's numerous followings of our invitation to our ball. |
Прежде всего, я хотел бы выразить свою радость, что в этом году снова вижу как много людей откликнулось на наше предложение. |
Your life is a patchwork of blackness with no time for joy. |
Твоя жизнь соткана из темной ткани без малейшего намека на радость. |
Thanks for the joy that fills me now as I dream of the intellect that is my family's indelible badge of nobility. |
Спасибо за ту радость, которая наполняет меня, когда я воображаю сущность того духа, который является неотъемлемым признаком моей семьи. |
Maybe you'd like it more if you thought of Santa as a superhero and his power is bringing joy to children. |
Может, ты изменишь свое мнение, если представишь, что Санта - супергерой, который приносит радость детям. |
Best time capsule ever. imagine Donny's joy when he realized |
Вообрази радость Донни, когда он понял, что рассказы Лео были правдой. |
Tidings of comfort and joy Comfort and... |
Земля, веселье и радость воспой! Веселье и... |
We prefer joy to misery, Intelligence to stupidity, Straight talk to hypocrisy, |
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам. |
I must tell you it would be impossible for me to overstate the joy and happiness which each Englsih men I have met have expressed to me on hearing of your marriage. |
Должен сказать вам, что не преувеличиваю ту радость и счастье, которые выражал каждый встреченный мной англичанин, услышав о вашей свадьбе. |
However, the joy of making music together and the beginning of a very exciting and interesting work on the album pulled the group together. |
Но радость совместного музицирования и начавшаяся интересная работа над альбомом играли на сплочённость группы. |
Secure the joy of the soul by love for the truth of gnosis ('irfan). |
Обогащайте радость души стремле-нием к истине знаний ('irfan). |