In the middle of all this madness, I suddenly had hope and joy. |
Среди всего этого безумия я неожиданно чувствую надежду и восторг. |
You'll have adventures, you'll know such joy. |
У тебя будут приключения, ты испытаешь такой восторг. |
This is, of course, cause for sincere joy to all. |
Разумеется, это вызывает у всех искренний восторг. |
Make me to hear Thy joy and gladness |
Дай мне услышать твой восторг и счастье. |
The Inquisition, what joy |
ты - восторг... Ах, инквизиция... |
The kind of love that makes you feel... that intangible joy in the pit of your stomach... like a bucket of acid and nerves running around... making you hurt and happy and all over... |
Что приносит странный восторг, будто в животе обожгло огнем и все нервы гудят как струны, и ты весь звенишь и дрожишь от головы до ног? |
I feel in these fingers the feeling of my joy, I see in this arm the wind of noise, I see in this mouth shy somethings, |
Я чувствую, в этих пальцах таится мой восторг, я вижу, в этих руках таится мой покой, я вижу, в этих устах что-то очень трепетно-робкое, |
I like joy, excitement, happiness, people looking at me like I know things. |
Мне нравится радость, восторг, счастье, когда люди смотрят на меня, как на всезнающую. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it, the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. |
Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
But they understood something more fundamental - the sheer joy in discovery, the delight and fascination that we get from the world and being ourselves in it; the richness that we get from seeing, feeling and knowing the lives that we are. |
Они понимали и нечто более важное - чистую радость открытий, восторг и восхищение, которые мы получаем от мира и бытия в нём самими собой, богатство, которое мы получаем от видения, ощущения и познания жизни теми, кем мы являемся. |
We can call it spirituality, but the fact of the matter is joy comes from that bliss of connectedness. |
Люди называют это духовностью, но ведь на самом деле эта радость и восторг исходит от осознания нашей связи друг с другом и со всем миром. |
After James was lost, the joy of the mission, the exhilaration of it all just - it just left. |
С потерей Джеймса, вся радость от полёта весь восторг от него, просто... просто улетучился. |
I literally have the freedom to move in 360 degrees ofspace and an ecstatic experience of joy and freedom. |
Я действительно могла двигаться на 360 градусов впространстве, и я была так свободна и счастлива, что это привеломеня в восторг. |
My Dear Miss Shippen, words cannot express the abundance of joy that flooded my heart upon your congratulating me on my victory and wishing me a speedy recovery from my wounds suffered in battle. |
Моя дорогая мисс Шиппен, словами не описать тот восторг, который переполнил мое сердце, когда я прочел, что вы поздравляете меня с победой и желаете мне скорейшего выздоровления от ран, полученных в бою. |
If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. |
Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |
If you're like most people, just seeing that gave you a small sense of elation and joy - just to think about making 50 percent more money in retirement than before. |
Если вы обычный человек, то осознание этого факта приведёт вас в восторг: «Ух ты! Моя пенсия на 50% больше, чем зарплата! |