| See, he's so happy that we're talking again that he's dancing to evoke joy. | Видишь, он так счастлив, что мы снова разговариваем, поэтому он танцует, чтобы вызвать радость. |
| 'For what is joy if it goes unrecorded? | Ведь что это за радость, если её не запечатлели? |
| The word 'Hwan Hee' (joy) keeps coming to my mind. | Похоже, он часто использовал слово "радость". |
| The thought of you and George Tucker together is the only thing that has brought me any joy in days. | Мысль о тебе и Джордже Такере вместе - это единственная вещь, которая приносит мне хоть какую-то радость в эти дни. |
| I would also have not experienced that joy, | Я бы не узнала что такое радость, |
| Holding her just now... is a joy I've not felt in an age. | Быть рядом с ней... это радость, которой я не чувствовал целый век. |
| Certitude, certitude... feeling, joy, peace. | Уверенность, уверенность... чувство, радость, мир. |
| Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice? | Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость? |
| The lesson is to spread joy, spread light! | Главный урок в том, чтобы распространять радость и свет! |
| Every life has rules, traditions, friends and enemies, sheer terror and incredible joy, but I've learned... | В любой жизни есть правила, традиции, друзья и враги, сущий ужас и невероятная радость, но я поняла... |
| Because you've been my greatest joy! | Потому что вы приносили мне неземную радость! |
| Thus, a well-bred, respectable, friendly, well-mannered seven-year-old boy is a true joy! | Благовоспитанный, порядочный, дружелюбный семилетний мальчик с отличными манерами, это настоящая радость! |
| With the fall of the Berlin Wall and reunification more than 20 years ago, Germany experienced for itself the joy of a peaceful revolution. | С падением более 20 лет назад Берлинской стены и воссоединением Германии она сама испытала радость мирной революции. |
| And still I would add that health, education and the joy of play form the capital that must grow and spread. | И я бы еще добавил, что здоровье, образование и радость от игры составляют тот капитал, который должен увеличиваться и распространяться. |
| You know, the animals are the joy of my old age. | Птицы - это сейчас единственная радость для меня. |
| Your joy pleases me, Marius. | Твоя радость радует меня, Мариус! |
| I'll drop by every month or so to share in the joy of watching your belly grow. | Я буду заходить к вам каждый месяц, или около того, чтобы разделить радость, в росте вашего живота. |
| Must all joy be so abandoned when weighted with husband? | Неужели всю радость следует оставить, когда тебя обременяют мужем? |
| You bring joy to my heart! | Ты принес радость в мое сердце! |
| Our joy, inspired by the successful ascent on Nanga Parbat overshadowed the fact that the brothers have gone Messner with the planned route and were lost. | Нашу радость, вызванную успешным восхождением на Нанга Парбат, омрачил тот факт, что братья Месснеры сошли с намеченного маршрута и пропали безвести. |
| Fill them with the light of Your presence, and establish them in the joy of your kingdom. | Наполни их светом присутствия Своего, и обеспечь им радость в царствии Твоём. |
| For me, the real joy of Christmas was breaking the collective heart of the Glee Club. | Но настоящую радость от Рождества мне доставляет мысль, что мы разбили сердце Хора. |
| The joy she will feel when my head leaves my neck. | Какую радость она почувствует, когда моя голова слетит с плеч! |
| All over Oceania there've been spontaneous demonstrations of Party workers... voicing their gratitude and joy! | Повсюду в Океании проходят спонтанные демонстрации партийных рабочих... которые выражают свою радость и благодарность! |
| "Yesterday, you said it was a joy." | Вчера вы говорили, что это радость. |