The Joint Programme is first and foremost concerned with the national response to HIV/AIDS; coordination of United Nations support to the NAP is but one necessary component of an effective national response. |
Прежде всего Объединенная программа касается национальных действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом; координация поддержки национальных программ по СПИДу со стороны Организации Объединенных Наций является лишь одним из необходимых компонентов эффективной национальной деятельности. |
In July 1996, in response to the increasing prevalence of HIV infection globally and to additional information on the risk of HIV transmission through breastfeeding, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS circulated an interim statement on HIV and infant feeding. |
В июле 1996 года в связи с широким распространением ВИЧ-инфекции во всем мире и дополнительной информацией об опасности передачи ВИЧ через грудное вскармливание Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД распространила временное заявление по ВИЧ и кормлению младенцев. |
There will be open-ended informal consultations on the question of HIV/AIDS, as called for in paragraph 11 of Economic and Social Council resolution 1994/24 entitled "Joint and co-sponsored United Nations programme on human immunodeficiency virus/ acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS)". |
В соответствии с пунктом 11 резолюции 1994/24 Экономического и Социального Совета, озаглавленной "Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДу)", будут проведены неофициальные консультации открытого состава по вопросу о ВИЧ/СПИДе. |
In the Gambia, the Joint Consultative Group on Policy assisted in the preparation of a comprehensive assessment of poverty and, in consultation with other United Nations agencies, helped formulate a national strategy and programme for poverty alleviation. |
В Гамбии Объединенная консультативная группа по вопросам политики оказала помощь в отношении подготовки всеобъемлющей оценки проблемы нищеты и в консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций помогла разработать национальную стратегию и программу действий в интересах сокращения масштабов проблемы нищеты. |
It provides and seeks opportunities for practical collaboration at all levels, between UNICEF, UNAIDS (the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS), and a broad range of government institutions, NGOs and other civil society and community organizations. |
Открываются и изыскиваются возможности для практического сотрудничества на всех уровнях, между ЮНИСЕФ, ЮНАИДС (Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу) и широким кругом правительственных учреждений, НПО и другими организациями гражданского общества и общинными организациями. |
The Joint Civil Commission on Health, composed of international, Kosovo Albanian and Kosovo Serb representatives, has established task forces on health policy and planning, human resources development, drugs and medical supplies and control of communicable diseases. |
Объединенная гражданская комиссия по здравоохранению в составе представителей международного сообщества, косовских албанцев и косовских сербов учредила целевые группы по политике и планированию в области здравоохранения, развитию людских ресурсов, поставкам лекарств и медикаментов и борьбе с распространением инфекционных заболеваний. |
He stressed the leadership role played by the United Nations Office on Drugs and Crime and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in that regard. |
Он подчеркнул ведущую роль, которую играют Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в этой связи. |
The Working Group, while appreciating these offers, stressed that experts from all programmes should actively participate in the work and that this should also be reflected in its name: Joint Expert Group on Dynamic Modelling. |
Рабочая группа, выразив признательность за эти предложения, подчеркнула, что эксперты всех программ должны активно участвовать в этой работе и что этот аспект необходимо отразить в ее названии, т.е. именовать ее впредь "Объединенная группа экспертов по разработке динамических моделей". |
The activities under the national action plan are financially and technically supported by the competent international organizations, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization, UNICEF, the United Nations Development Programme (UNDP) and others. |
Действия, которые предпринимаются в рамках национального плана действий, получают финансовую и техническую поддержку соответствующих международных организаций, таких, как Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная организация здравоохранения, ЮНИСЕФ, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН)и других. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization (WHO) and the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria have important roles to play in assisting countries to address HIV/AIDS more effectively. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная торговая организация (ВТО) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией призваны сыграть важную роль в оказании помощи странам в деле более эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Ms. Bertrand (Joint Inspection Unit) agreed that the report was a work in progress, and that both the Secretariat and Member States needed to encourage efforts. |
Г-жа Бертран (Объединенная инспекционная группа) соглашается с тем, что этот доклад представляет собой результат проводимой в настоящее время работы и что Секретариату и государствам-членам необходимо содействовать предпринимаемым в настоящее время усилиям. |
The most valuable roles are those of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which has evolved as a viable mechanism for financing HIV/AIDS programmes and other health programmes in developing countries. |
Наиболее важную роль в этой области играют Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, которые стали жизнеспособным механизмом финансирования программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом и других программ в области здравоохранения в развивающихся странах. |
The Joint Program in Survey Methodology at the University of Maryland was established in 1993 to support the U.S. federal statistical system by providing advanced training in survey statistics and methodology. |
Объединенная программа по методологии проведения обследований была организована в Мэрилендском университете в 1993 году в целях поддержки федеральной статистической системы США посредством обучения передовым методам статистики и методологии проведения обследований. |
The Joint Advisory Group (JAG) had acknowledged the relevance of ITC's overall approach to trade-related technical assistance, and had underscored the importance of UNCTAD, WTO and ITC working together to ensure a coherent and comprehensive approach. |
Объединенная консультативная группа (ОКГ) признала актуальность нового подхода МТЦ к деятельности по оказанию технической помощи в области торговли и подчеркнула важность сотрудничества ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в деле налаживания согласованной и всеобъемлющей работы. |
The Joint Working Group acknowledged that each option gave rise to difficulties, but concluded that allocated administration was the least problematic of the three, proposing this method of management "initially at least". |
Объединенная рабочая группа признала, что каждый из этих вариантов сопряжен с трудностями, но пришла к выводу, что из всех трех вариантов вариант распределенной административной ответственности является наименее проблематичным, и предложила именно этот метод управления, "по крайней мере на первоначальном этапе". |
The Joint Working Party may wish to address the role of ECE/FAO, a regional partnership, which has made a significant contribution to the global FRA, and future global FRA work. |
Объединенная рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о роли ЕЭК/ФАО - механизма регионального партнерства, который внес значительный вклад в глобальную ОЛР, и будущей работе по линии глобальной ОЛР. |
In this regard, the Joint Liaison Group met on 7 June 2007 in order to review recent events and on-going activities, and to sift the options and define mid- and long-term strategies. |
В этой связи 7 июня 2007 года Объединенная группа по связи провела совещание с целью обзора недавних мероприятий и текущей деятельности, а также анализа и отбора вариантов и разработки среднесрочных и долгосрочных стратегий. |
The initiative continued to work with Forum Member companies and bodies such as the World Health Organization, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the International Labour Organization, and the World Bank in southern Africa, India and South-East Asia. |
В рамках инициативы в странах юга Африки, Индии и Юго-Восточной Азии продолжается взаимодействие с такими компаниями и органами, участвующими в работе Форума, как Всемирная организация здравоохранения, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Международная организация труда и Всемирный банк. |
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. |
Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК. |
At its thirty-second session, in 1998, the Joint Advisory Group praised ITC for the initiatives taken to enhance the competitiveness of small and medium-sized enterprises, strengthen the capacities of trade support institutions and achieve sustainable development through ownership of the development process by the beneficiaries themselves. |
На своей тридцать второй сессии в 1998 году Объединенная консультативная группа высоко оценила инициативы ЦМТ, направленные на повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий, укрепление потенциала содействующих торговле учреждений и достижение устойчивого развития на основе финансового участия в процессе развития самих получателей помощи. |
"There is a large body of scientific evidence on the effectiveness of substitution treatment vis-à-vis HIV/AIDS," concluded the World Health Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime, and the Joint United Nations Program on HIV/AIDS in a 2004 policy brief. |
«Есть большое количество научных данных об эффективности заместительной терапии против ВИЧ/СПИДа», - заключили в 2004 году в аналитической записке Всемирная организация здравоохранения, Управление ООН по наркотикам и преступности и Объединенная программа ООН по ВИЧ/СПИДу. |
Later on the same day, a United Nations Joint Observer Team/Special Investigation Team conducted an investigation at the site of the incident, and determined that the North Korean Army had committed a violation of the Armistice Agreement. |
Позднее в тот же день объединенная группа наблюдателей/специальная следственная группа Организации Объединенных Наций провела расследование на месте инцидента и пришла к выводу о том, что северокорейская армия совершила нарушение Соглашения о перемирии. |
10 a.m. Ms. Cate Hankins, Associate Director of Strategic Information, Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, and Dr. Desmond Johns, Director of the UNAIDS New York Office |
Г-жа Кейт Хэнкинс, помощник Директора Отдела стратегической информации, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, и др Десмонд Джонс, Директор Нью-Йоркского отделения ЮНЭЙДС |
The Department of Peacekeeping Operations and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) had facilitated the task of peacekeepers through the development of AIDS education and prevention modules for peacekeepers, and he expressed the hope that those materials would be widely used. |
ДОПМ и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) облегчили задачу миротворцев, разработав просветительные и профилактические учебные модули для подготовки миротворцев, и он выражает надежду на то, что эти материалы будут широко использоваться. |
At the thirty-fifth session of the Joint Advisory Group in 2002, the Group noted that the Centre had maintained its role as a key niche player in trade-related technical assistance and had delivered uniformly high-quality service to its clients in developing countries and transition economies. |
В 2002 году на своей тридцать пятой сессии Объединенная консультативная группа отметила, что в своей сфере Центр по-прежнему играет ключевую роль в технической помощи, связанной с торговлей, и неизменно оказывает высококачественные услуги своим клиентам в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |