The Joint Control Commission is charged with ensuring observance of the ceasefire and security arrangements and has generally been successful, as the armed conflict has not at any time re-erupted since 1992. |
Объединенная контрольная комиссия отвечает за обеспечение соблюдения соглашений о прекращении огня и безопасности и в целом стала успешной идеей, поскольку вооруженный конфликт ни разу не возобновился с 1992 года. |
The concept of a global trust fund has been under consideration by the Joint Advisory Group since 1991, but a decision on the matter has been postponed in the absence of an Executive Director. |
С 1991 года Объединенная консультативная группа рассматривает концепцию глобального целевого фонда, однако принятие решения по этому вопросу было отложено ввиду того, что должность Директора-исполнителя оставалась вакантной. |
Following the establishment of the trilateral "Joint Commission" on 5 August, the leader of the team participated in its work on a regular basis in an observer capacity. |
После того, как 5 августа была создана трехсторонняя "Объединенная комиссия", руководитель группы участвовал в ее работе на регулярной основе в качестве наблюдателя. |
The Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/GATT held its twenty-seventh session from 21 to 25 November 1994, during which it marked the occasion of the thirtieth anniversary of ITC. |
Объединенная консультативная группа Международного торгового центра ЮНКТАД/ГАТТ провела свою двадцать седьмую сессию с 21 по 25 ноября 1994 года, в ходе которой она отметила тридцатую годовщину МТЦ. |
Bids received were reviewed by the Mission and, on 12 November, the Joint Civil Commission on Telecommunications selected a French company, Alcatel, for this purpose. |
Полученные заявки были рассмотрены Миссией, и 12 ноября Объединенная гражданская комиссия по связи избрала французскую компанию "Алкател" для выполнения этой задачи. |
Specific entities, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, UNFPA and UNIFEM, have become specialized and are responsible for comprehensive coverage of a limited number of specific themes. |
Такие конкретные подразделения, как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, ЮНФПА и ЮНИФЕМ, сузили свою специализацию и несут ответственность за всеобъемлющий охват ограниченного числа конкретных тем. |
IAEA informed the Special Rapporteur of the adoption, on 5 September 1997, of a Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management. |
МАГАТЭ проинформировало Специального докладчика о том, что 5 сентября 1997 года была принята Объединенная конвенция о безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
The Chairman of the Committee also made a statement on agenda items 118 (Joint Inspection Unit) and 143 (Report of the Secretary-General on the activities of the Office of Internal Oversight Services). |
Председатель Комитета также выступил с заявлением по пунктам 118 (Объединенная инспекционная группа) и 143 (Доклад Генерального секретаря о деятельности Управления служб внутреннего надзора) повестки дня. |
The Joint Intergovernmental Group as a whole will hold a closing plenary meeting on 6 December 1996 to consider the work of its sessional group and to adopt the draft report on its ninth session. |
Объединенная межправительственная группа в полном составе проведет заключительное пленарное заседание 6 декабря 1996 года для рассмотрения работы своей сессионной группы и утверждения проекта доклада о работе девятой сессии. |
The attached tentative schedule has been drawn up on the assumption that the Joint Intergovernmental Group will agree to set up the sessional group of the whole to undertake the substantive discussions at the session. |
Прилагаемое предварительное расписание составлено исходя из предположения, что Объединенная межправительственная группа примет решение учредить сессионную группу полного состава для обсуждения на сессии вопросов существа. |
In the Cayman Islands a National Drugs Council contributes to the working up of policies, while a Joint Police and Customs Drugs Task Force leads the enforcement action. |
На Каймановых островах Национальный совет по наркотикам способствует разработке соответствующей политики, а Объединенная целевая группа полиции и таможни по борьбе с наркотиками проводит ее в жизнь. |
The Joint Group further considered that article 8 (3) of the CMI Draft, providing that nothing in the Convention shall be construed as creating a maritime lien, was in principle acceptable. |
Объединенная группа решила также, что пункт 3 статьи 8 проекта ММК, согласно которому ничто в Конвенции не должно толковаться как основание для возникновения морского залога, в принципе приемлем. |
Under existing arrangements, Barbados collaborates with the following organisations: INTERPOL (International Criminal Police Organisation), ROCCISS (Regional Counter Criminal Information Sharing System) and NJHQ (National Joint Headquarters). |
Согласно существующим механизмам Барбадос сотрудничает со следующими организациями: Интерпол (Международная организация уголовной полиции), Региональная система обмена информацией в целях борьбы с преступностью и Национальная объединенная штаб-квартира. |
Mr. Gorita (Joint Inspection Unit) said that the report had been prepared 18 months earlier but had not been taken up by the Committee. |
Г-н Горита (Объединенная инспекционная группа) говорит, что доклад был подготовлен еще 18 месяцев назад, но Комитет не торопился с его рассмотрением. |
In order to revise annex II, the marine pollution hazards of thousands of chemicals were evaluated by the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection. |
Объединенная группа экспертов по научным аспектам защиты морской среды приурочила к пересмотру приложения II оценку опасности тысяч химикатов для морской среды. |
The Joint Mission Analysis Cell would assist the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with the Force headquarters, in exercising control over the illegal exploitation of natural resources, as mandated by the Security Council in its resolution 1856. |
Объединенная аналитическая ячейка Миссии будет оказывать содействие правительству Демократической Республики Конго, взаимодействуя со штабом Сил в борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов, как это предусмотрено Советом Безопасности в его резолюции 1856. |
Further, the relevant international bodies, such as the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, have recognized and praised Senegal's success in its efforts to curb the disease. |
Кроме того, соответствующие международные органы, такие как Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, признали и высоко оценили успехи Сенегала в борьбе с болезнью. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) intensified its cooperation with a wide range of partners, including CARICOM, under the framework of the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS. |
Объединенная Программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) активизировала свое сотрудничество с широким кругом партнеров, включая КАРИКОМ, в рамках Панкарибского партнерства по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
In its report A Sea of Troubles, the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection noted that the state of the world's seas and oceans was deteriorating and that new threats kept emerging, undermining benefits to humanity. |
В своем докладе «Неспокойное море» Объединенная группа экспертов по научным аспектам загрязнения моря отметила, что состояние Мирового океана ухудшается и возникают все новые угрозы, подрывающие блага, которые сулит океан человечеству. |
The Joint Appeals Board also unanimously agreed that the Organization remained the rightful owner of the mission subsistence allowance overpayments and has the right to reclaim the overpaid public funds from the staff. |
Объединенная апелляционная коллегия также вынесла единогласное решение в отношении того, что сумма переплаты суточных по праву принадлежит Организации, которая имеет право требовать от персонала возмещения переплаченных общественных средств. |
The 21st session of the Joint FAO/ECE Working Party (May 1997, Geneva) reviewed in detail the draft TBFRA-2000 enquiry and advised the secretariat on how it should be improved and finalised. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК на своей двадцать первой сессии (май 1997 года, Женева) подробно рассмотрела проект вопросника для ОЛРУБЗ-2000 и дала секретариату указания относительно его улучшения и доработки. |
The Chairman proposed that the Committee should postpone its consideration of the item on the strengthening of external oversight mechanisms as well as agenda item 118 (Joint Inspection Unit) to the fifty-third session of the General Assembly. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету представить на пятьдесят третьей сессии доклад по итогам рассмотрения вопроса об укреплении механизмов внешнего надзора, а также пункта 118 (Объединенная инспекционная группа). |
The Joint FAO/UNECE Working Party was informed about the accomplishments and current developments in work area 2 "Forest Resources Assessment" of the UNECE/FAO Integrated Programme of Work. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК была проинформирована о достижениях и последних изменениях в области работы 2 Комплексной программы работы ЕЭК ООН/ФАО, Оценка лесных ресурсов. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS has worked closely with the Pan-Caribbean Partnership against AIDS in the fight against that scourge, with the assistance of other donors. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу при поддержке других доноров тесно сотрудничает с Панкарибским партнерством по борьбе со СПИДом, стремясь победить эту болезнь. |
Activities related to four LDCs (Benin, Burkina Faso, United Republic of Tanzania and Uganda) within the framework of ITC/UNCTAD/WTO Joint Integrated Programme (165013) |
Деятельность в отношении четырех НРС (Бенин, Буркина-Фасо, Объединенная Республика Танзания и Уганда) в рамках Совместной комплексной программы МТЦ/ЮНКТАД/ВТО |