It is pertinent to note that the Ministry of Health and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in Geneva jointly held a workshop in March 2002 on estimates of people living with HIV/AIDS in my country. |
Следует отметить, что Министерство здравоохранения и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу провели в марте 2002 года в Женеве семинар для определения того, сколько людей в моей стране больны ВИЧ/СПИДом. |
My delegation wishes to seize this opportunity to express its appreciation to the crucial role that the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) is playing in the fight against the HIV/AIDS pandemic. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы с признательностью отметить ту чрезвычайно важную роль, которую Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and its eight partners deserve to be commended for their untiring efforts to assist Member States to translate the Declaration of Commitment into concrete action. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и восемь ее партнеров заслуживают похвалы за те неустанные усилия, которые они прилагают для того, чтобы Декларация о приверженности была претворена в конкретные действия. |
The Joint Logistics Cell provides two standard training sessions, one hosted by WFP in Brindisi, Italy and the other hosted by UNICEF in Copenhagen. |
Объединенная группа по материально-техническому снабжению проводит два стандартных учебных занятия, одно из которых организуется МПП в Бриндизи, Италия, а другое ЮНИСЕФ в Копенгагене. |
A Joint Security Unit of 240 soldiers (120 from the Government of Tajikistan and 120 from the United Tajik Opposition) is also established to assist in providing security to UNMOT personnel. |
В целях оказания помощи персоналу МНООНТ в решении задачи обеспечения безопасности также создается Совместное охранное подразделение со штатной численностью в 240 военнослужащих (правительство Таджикистана и Объединенная таджикская оппозиция предоставляют по 120 человек). |
At its thirty-fourth session, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre reviewed ITC's technical cooperation activities in 2000 and adopted the report of the Consultative Committee on the ITC Global Trust Fund. |
На своей тридцать четвертой сессии Объединенная консультативная группа Международного торгового центра провела обзор деятельности МТЦ в области технического сотрудничества в 2000 году и утвердила доклад Консультативного комитета по Глобальному целевому фонду МТЦ. |
The Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics reviewed the work during its twenty-fourth session in April 2002, putting an emphasis on quality of the baseline study, namely the policy scenario analysis and its timely presentation to the Ministerial Conference in 2003. |
Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела итоги работы на своей двадцать четвертой сессии в апреле 2002 года, уделив особое внимание качеству базового исследования, а именно анализу сценариев политики и их своевременному представлению Конференции министров в 2003 году. |
The Commission requested that the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics consider at its next session in 2003 whether more action is needed to improve cooperation among agencies at the regional level in information collection. |
Комиссия просила, чтобы Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора рассмотрела на своей следующей сессии в 2003 году вопрос о необходимости расширения сотрудничества между учреждениями на региональном уровне в области сбора информации. |
UNAIDS, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which has seven co-sponsors (UNICEF, UNDP, UNFPA, UNDCP, UNESCO, WHO and World Bank), advocates for worldwide action against HIV/AIDS. |
ЮНЭЙДС - Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, - спонсорами которой являются семь организаций (ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНДКП, ВОЗ, ЮНЕСКО, ЮНФПА и Всемирный банк), выступает за принятие глобальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
The Joint Expert Group considered that individual countries should incorporate the most appropriate representation of N dynamics within their dynamic modelling and that subsequent harmonization of approaches would occur in the future. |
Объединенная группа экспертов пришла к выводу, что отдельным странам следует начать применять наиболее целесообразные формы представления динамики превращения N при проведении динамического моделирования и что в будущем должны быть приняты последующие меры для увязки подходов. |
This component would include the Resident Oversight Office, the Legal Affairs Section and the Joint Mission Analysis Cell, whose chiefs would report directly to the Force Commander. |
В структуру этого компонента будут входить Отделение резидента по надзору, Секция по правовым вопросам и Объединенная аналитическая группа миссии, руководители которых будут подчиняться непосредственно Командующему Силами. |
The Joint Togo/Nigeria fact-finding mission to Guinea and Liberia under the leadership of the Minister of Foreign Affairs and Cooperation of Togo presented a report to the Ministers. |
Объединенная миссия Того и Нигерии по установлению фактов в Либерии и Гвинее под руководством министра иностранных дел и сотрудничества Того представила министрам свой доклад. |
Among the most important partners in this effort are the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, whose tireless efforts to improve data collection and analysis are truly commendable, as well as civil society organizations, with their wealth of experience and concrete knowledge. |
Одним из самых важных партнеров в этой деятельности является Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу - неустанные усилия которой, направленные на улучшение процесса сбора данных, поистине заслуживают всяческих похвал, - а также организации гражданского общества, обладающие богатым опытом и конкретными знаниями. |
Further, in 2006, the Joint Port Control Unit in Guayaquil, established under the UNODC Container Control Programme, became operational. |
Кроме того, в 2006 году начала свою работу Объединенная группа портового контроля в Гуаякиле, созданная в рамках Программы ЮНОДК по контролю над контейнерами. |
The Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) continued to work actively to support the development of gender-sensitive multisectoral programmes and strategies on HIV/AIDS. |
Объединенная и совместная организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) продолжила активно действовать в поддержку разработки учитывающих гендерную проблематику многосекторальных программ и стратегий по ВИЧ/СПИДу. |
State audit offices will have been strengthened, and the Joint United Nations HIV/AIDS Programme will have supported a number of HIV/AIDS control and prevention programmes. |
Будет укреплена система государственны ревизионных учреждений, и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу окажет поддержку в проведении ряда контрольно-профилактических программ по ВИЧ/СПИДу. |
Social housing projects can be traced back to 1919 when the Joint Organization of the Trade Unions in Reykjavik encouraged the establishment of a building society to build rental flats. |
Осуществление социальных проектов по строительству жилья началось еще в 1919 году, когда Объединенная организация профсоюзов в Рейкьявике поддержала создание строительной компании по сооружению жилых домов для сдачи в аренду. |
With regard to section 31B, Joint Inspection Unit, the need for an inter-agency oversight and inspection mechanism within the United Nations common system was generally recognized. |
Что касается раздела 31B «Объединенная инспекционная группа», то в целом была признана необходимость наличия в рамках общей системы Организации Объединенных Наций межучрежденческого механизма надзора и контроля. |
Additionally, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is planning to use major sports events as a means of raising awareness and fighting the stigma associated with the AIDS epidemic. |
Кроме того, Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу планирует использовать крупные спортивные мероприятия в качестве средства повышения уровня информированности общественности и развенчания клейма позора, с которым ассоциируется СПИД. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) assisted in the establishment of the republican AIDS commissions in Serbia and in Montenegro, with special attention given to encouraging young people to play an active role in HIV prevention. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) оказала содействие в создании республиканских комиссий по СПИДу в Сербии и Черногории, причем особое внимание было уделено поощрению молодежи к тому, чтобы она играла активную роль в профилактике ВИЧ. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is redoubling its efforts to work with Angola's leaders to ensure that the peace dividend in Angola does not become the casualty of a more insidious enemy - AIDS. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу вместе с ангольскими лидерами активизирует усилия с целью обеспечения того, чтобы результаты мирного процесса в Анголе не были перечеркнуты более коварным врагом - эпидемией СПИДа. |
The Joint Expert Group strongly urged EMEP to develop estimates of base cation deposition by grid square over time (e.g. 1860-2000) as these were necessary input data for dynamic modelling. |
Объединенная группа экспертов настоятельно призвала ЕМЕП разработать оценки осаждений основных катионов по квадратам сетки с охватом определенного периода времени (например, 1860-2000 годы), так как они являются необходимыми входными данными для динамического моделирования. |
The Joint Expert Group recognized that, in the absence of such historical base cation deposition estimates, for the forthcoming call for dynamic modelling outputs these data would be estimated country by country. |
Объединенная группа экспертов признала, что в условиях отсутствия таких ретроспективных оценок осаждений основных катионов эти данные будут оцениваться для целей предстоящего запроса о предоставлении результатов динамического моделирования на пострановой основе. |
The Joint Expert Group recommended that the national focal centres (NFCs) of ICP Modelling and Mapping should collect new data where necessary to calculate target load functions for grid squares with little or no existing data. |
Объединенная группа экспертов рекомендовала национальным координационным центрам (НКЦ) МСП по моделированию и составлению карт при необходимости собирать новые данные для расчета функций контрольных нагрузок для квадратов сетки, по которым данных имеется мало или они вообще отсутствуют. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) published estimates for the end of 1997 indicating the number of adults and children living with the HIV/AIDS virus to be around 440,000. |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) опубликовала оценку на конец 1997 года, согласно которой число взрослых и детей, живущих с вирусом ВИЧ/СПИДа, составляет примерно 440000 человек. |