Where technical assistance of a specific kind is needed, whether briefly or for an extended period, the Joint Programme will strive to meet the need either with experts from its own staff or by arranging for other external assistance. |
В тех случаях, когда требуется какая-либо конкретная техническая помощь, на короткий или продолжительный период времени, Объединенная программа будет стремиться к удовлетворению связанных с этим потребностей за счет использования экспертов из числа своих собственных сотрудников или путем обеспечения других видов внешней помощи. |
The Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS is a cooperative effort of UNICEF, the World Bank, UNDP, UNFPA, WHO and UNESCO. |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД является результатом совместных усилий ЮНИСЕФ, Всемирного банка, ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и ЮНЕСКО. |
The Joint International Observer Group, coordinated by the United Nations electoral assistance secretariat, stated that despite some intimidation by armed elements, the elections had been conducted in a correct and transparent manner. |
Объединенная международная группа наблюдателей, координируемая секретариатом Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, заявила, что, несмотря на некоторые акты запугивания со стороны вооруженных элементов, выборы были проведены корректно и транспарентно. |
JCGP Joint Consultative Group on Policy (Membership: UNDP, UNFPA, UNICEF, WFP and IFAD) |
ОКГП Объединенная консультативная группа по вопросам политики (члены: ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, МПП и МФСР) |
The General Assembly considered the report at its forty-fifth session in connection with agenda items 79, "Development and international economic cooperation", and 123, "Joint Inspection Unit". |
Генеральная Ассамблея рассмотрела указанный доклад на своей сорок пятой сессии в контексте пунктов 79 - "Развитие и международное экономическое сотрудничество" - и 123 - "Объединенная инспекционная группа" - повестки дня. |
The Joint Appeals Board in New York had amended its rules of procedure to accommodate that change, and it was hoped that the Boards at other duty stations would follow suit. |
Объединенная апелляционная коллегия в Нью-Йорке внесла в свои правила процедуры поправки, отражающие эту меру, и следует надеяться, что аналогичные коллегии в других местах службы последуют ее примеру. |
While the Joint Appeals Board had been performing commendably over the years, despite those weaknesses, the system was currently unable to function in a manner compatible with good administration and accountability. |
Несмотря на эти недостатки, Объединенная апелляционная коллегия на протяжении многих лет работала, заслуживая высокой оценки - однако в настоящее время система не в состоянии функционировать так, чтобы это было совместимо с принципами качественного управления и отчетности. |
The Joint Group also recommended the temporary adoption of legislation permitting exemption from or reduction of criminal liability in exchange for important information that would help in investigating and solving organized or politically motivated crimes. |
Кроме того, Объединенная группа рекомендовала временно принять поощрительное законодательство, которое позволяло бы освобождать от ответственности или снижать меру наказания за предоставление важной информации для расследования и прояснения обстоятельств преступлений, совершаемых организованными группами или по политическим мотивам. |
A Joint Technical Management Unit was created in Phnom Penh to review and approve quick impact projects designed to give communities with large returnee concentrations a "jump start" on the way to a more sustained level of development. |
В Пномпене была создана Объединенная группа технического управления для изучения и утверждения дающих быстрый эффект проектов, предусматривающих обеспечение для общин с большой концентрацией возвращенцев "стартовой площадки" для достижения более устойчивого уровня развития. |
Moscow, September 9, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces that the Federal Financial Markets Service canceled the individual share issue code 005D. |
Москва, 9 сентября 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об аннулировании решением ФСФР России индивидуального кода выпуска акций 005D. |
In response to the HIV/AIDS pandemic, a new entity, the Joint and Co-sponsored United Nations Programme on HIV/AIDS, has been formed so that the system can respond more effectively to this crisis. |
В связи с пандемией ВИЧ/СПИДа была образована новая структура, Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, с тем чтобы система могла более эффективно реагировать на этот кризис. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) will hold an informal briefing on Friday, 25 October 1996, from 9 a.m. to 10 a.m. in Conference Room 7. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) проведет неофициальный брифинг в пятницу, 25 октября 1996 года, с 9 ч. м. до 10 ч. 00 м. в зале заседаний 7. |
At its twenty-ninth session, the Joint Advisory Group on the International Trade Centre UNCTAD/WTO reviewed cooperation activities in 1995; approved the ITC Mission Statement; and considered ITC's contribution to the United Nations Medium-term Plan - 1998-2001). |
На своей двадцать девятой сессии Объединенная консультативная группа по Международному торговому центрц ЮНКТАД/ВТО провела обзор своей деятельности в области технического сотрудничества в 1995 году; одобрила программный документ с изложением задач МТЦ; и рассмотрела вклад МТЦ в среднесрочный план Организации Объединенных Наций на период 1998-2001 годов. |
c) Joint UNESCO/Eurostat data collection on culture statistics to collect data in the field of library statistics (with possible extension to other areas). |
с) Объединенная программа сбора данных ЮНЕСКО/Евростата по статистике культуры в области библиотечной статистики (с возможным расширением на другие сферы). |
Not only did the Joint Convention come at the right time, but, more important, it is a comprehensive and verifiable convention. |
Объединенная конвенция является не только своевременной, но, что еще важнее, она также является всеобъемлющей и поддающейся проверке конвенцией. |
At its opening plenary meeting, on 2 December 1996, the Joint Intergovernmental Group of Experts elected Mr. K.-J. Gombrii (Norway) as its Chairman and Ms. I.I. Barinova (Russian Federation) as a Vice-Chairman. |
На своем первом пленарном заседании (открытие сессии) 2 декабря 1996 года Объединенная межправительственная группа экспертов избрала г-на К.-Й. Гомбри (Норвегия) своим Председателем и г-жу И.И. Баринову (Российская Федерация) заместителем Председателя. |
The Joint Group may wish to consider whether the present text of Article 8 is satisfactory, or whether it would be appropriate, in line with more modern maritime Conventions and the 1993 MLM Convention, Article 13. |
Объединенная группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, является ли удовлетворительным нынешний текст статьи 8 или же целесообразнее в соответствии с более современными конвенциями в области морского права и Конвенцией МЗИ 1993 года Статья 13. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS support continued with the implementation of a letter of agreement with the Government, signed in 1996 and revised in 1999. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу помогает в осуществлении соглашения, подписанного с правительством в 1996 году и пересмотренного в 1999 году. |
1/ To avoid unnecessary duplication of work and save resources, both at the national and at the intergovernmental levels, the UN/ECE secretariat and the Joint UNEP/OCHA Environment Unit have reached an agreement on the interface procedures between the two entities concerning cooperation and information exchange. |
1 Во избежание ненужного дублирования работы и в целях экономии средств на национальном и межправительственном уровнях секретариат ЕЭК ООН и Объединенная группа по окружающей среде ЮНЕП/УКГД достигли соглашения по процедурам взаимодействия двух структур, касающимся сотрудничества и обмена информацией. |
The Committee and the EFC bureau agreed that the Joint FAO/ECE Working Party on Forest Economics and Statistics should meet annually, in order to be able to carry out satisfactorily the guidance functions assigned to it in the strategic review. |
Комитет и бюро ЕЛК постановили, что Объединенная рабочая группа ФАО/ЕЭК по экономике и статистике лесного сектора будет проводить свои сессии ежегодно с целью обеспечения возможности удовлетворительного выполнения функций в области руководства деятельностью, возложенных на нее в рамках стратегического обзора. |
Regarding component B, Joint Inspection Unit, satisfaction was expressed with respect to the reference to coordination with other organs to avoid duplication and achieve synergies under paragraph 26.5 (c). |
В отношении компонента В «Объединенная инспекционная группа» была с удовлетворением отмечена ссылка на координацию работы с другими органами во избежание дублирования и для достижения взаимоусиливающего эффекта стратегии в рамках пункта 26.5(c). |
During 2005, the UN Joint Inspection Unit carried out a study on Oversight Lacunae in the UN system. |
В 2005 году Объединенная инспекционная группа Организации Объединенных Наций провела исследование пробелов в области надзора в системе Организации Объединенных Наций. |
The Joint Expert Group had agreed that all such minutes, reports and other written material to be made available would require its consent and would not be subject to any editorial changes without its review and approval. |
Объединенная группа экспертов решила, что все такие протоколы, доклады и другие письменные материалы, которые будут представляться, требуют ее согласия и не подлежат каким-либо редакционным изменениям без ее рассмотрения и утверждения. |
In our letter of 11 June 2006, it was said that the multinational security forces known as Joint Task Force 631 had quickly quelled the violence and stabilized the situation. |
В нашем письме от 11 июня 2006 года говорилось о том, что многонациональные силы безопасности, известные под названием Объединенная оперативная группировка 631, быстро положила конец насилию и стабилизировала ситуацию. |
When the Special Representative visited Sierra Leone in May 1998, a Joint Task Force for the demobilization of child combatants was constituted for this purpose, comprising representatives of UNOMSIL, UNICEF, ECOMOG and the CDF. |
Когда Специальный представитель посетил Сьерра-Леоне в мае 1998 года, для этой цели была создана Объединенная целевая группа по демобилизации детей-комбатантов, состоящая из представителей МНООНСЛ, ЮНИСЕФ, ЭКОМОГ и Сил гражданской обороны. |