| Some legal norms permit undue interference by the Ministry of Justice with the judiciary. | Кроме того, некоторые нормы допускают неоправданное вмешательство министерства юстиции в дела судебной власти. |
| Article 32 of the Constitution prohibited interference in an individual's personal or family life. | Статья 32 Конституции запрещает вмешательство в личную или семейную жизнь человека. |
| The issue thus arises whether or not such interference would be arbitrary and contrary to article 17 of the Covenant. | В этой связи встает вопрос о том, является ли такое вмешательство произвольным и нарушающим статью 17 Пакта. |
| One objection was that a quota would constitute a disproportionate interference in the shareholders' ownership. | Одно из возражений заключалось в том, что квота будет представлять собой непропорциональное вмешательство в право владения держателей акций. |
| State interference in the work of the judiciary is not permitted. | Вмешательство государства в работу судебных органов запрещено. |
| As State parties subscribe voluntarily to the Treaty, they cannot claim that the implementation of international obligations represents undue interference in domestic affairs. | Государства-участники, в добровольном порядке подписавшиеся под договором, не могут утверждать, что требования о соблюдении международных обязательств представляют собой неправомерное вмешательство в их внутренние дела. |
| Except as otherwise provided by law, interference in private life is prohibited. | Кроме случаев, предусмотренных законом, вмешательство в личную жизнь запрещается. |
| This category encompasses different matters - political persecution, interference in government bodies, requests for publications, clarification of projects, etc. | В эту категорию включены различные вопросы - политическое преследование, вмешательство в работу государственных органов, просьбы об опубликовании, разъяснения относительно проектов и т. п. |
| All interference that may restrict the exercise of the trade union rights provided for under the Trade Unions Act is prohibited. | Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, предусмотренных законом "О профессиональных союзах". |
| They represented very limited interference in the privacy of the persons concerned and were carried out only when necessary. | Она представляет собой крайне ограниченное вмешательство в личную жизнь соответствующих лиц и проводится только при необходимости. |
| The Penal Code contained an article prohibiting interference in religious activity. | Уголовный кодекс содержит статью, запрещающую вмешательство в религиозную деятельность. |
| The European Union's proposal amounted to interference in the internal affairs of other States and an infringement of their sovereignty. | Предложение Европейского союза представляет собой вмешательство во внутренние дела других государств и посягательство на их суверенитет. |
| This interference is also intended to help avoid the "economization" of all aspects of civic life. | Такое вмешательство также направлено на то, чтобы избежать «зкономизации» всех аспектов общественной жизни. |
| Today this interference affects Chile and other fraternal countries of the Southern Cone of Latin America. | Сегодня такое вмешательство затрагивает Чили и другие братские страны Южного Конуса Латинской Америки. |
| Undue foreign interference would only aggravate an already complex situation, which it is up to the Colombians themselves to overcome. | Неоправданное иностранное вмешательство может лишь усугубить и без того сложную ситуацию, урегулировать которую надлежит самим колумбийцам. |
| But progress continues to be blocked by political interference in both entities. | Однако прогрессу по-прежнему препятствует политическое вмешательство в обоих образованиях. |
| Judges were fully independent and the foreigners among them had never complained about interference on the part of the political authorities. | Магистраты работают при полной независимости, причем среди них насчитывается определенное число иностранцев, которые никогда не жаловались на какое-либо вмешательство со стороны политической власти. |
| The Superannuation Act was abused in order to settle a labour dispute and the interference was thus unlawful. | Для урегулирования трудового спора был необоснованно использован Закон о пенсиях, и, таким образом, вмешательство в личную жизнь автора было противозаконным. |
| The Government did not wish to impose a quota system to increase women's participation in political parties, as that would constitute interference. | Правительству не хотелось бы вводить систему квот для увеличения представительства женщин в политических партиях, поскольку это можно было бы расценить как вмешательство в их дела. |
| His delegation could not support the draft resolution, which constituted interference in sovereign affairs. | Его делегация не может поддержать данный проект резолюции, который представляет собой вмешательство во внутренние дела суверенных государств. |
| At no time and under no circumstances was there any interference from the executive in the proceedings. | Ни разу и ни при каких обстоятельствах не допускалось вмешательство органов исполнительной власти в ход судебного разбирательства. |
| The Mission's landmark project to minimize political interference in police work by establishing independent police commissioners has been completed. | Завершен чрезвычайно важный проект МООНБГ, цель которого заключается в том, чтобы свести к минимуму политическое вмешательство в работу полиции за счет создания должностей независимых комиссаров полиции. |
| Armed interference: IDF shooting at schools; injuring of students and staff members. | Вооруженное вмешательство: обстрел силами ИДФ школ; нанесение увечий учащимся и персоналу. |
| They constitute serious interference in the work of human rights organizations. | Они представляют собой серьезное вмешательство в работу правозащитных организаций. |
| According to the author, this constitutes arbitrary interference in the private relationship between the lawyer and his client. | Согласно автору, это представляет собой произвольное вмешательство в частные взаимоотношения между адвокатом и клиентом. |