| It officially repudiates the use of force to settle disputes and rejects interference by one nation in the affairs of another. | Мексика официально отвергает применение силы для разрешения споров и отвергает вмешательство одного государства в дела другого. |
| Moreover, fundamental for Di Majo family is production of organic wines, when interference in local ecology is absolutely minimal. | Кроме того, принципиальным для семьи Di Majo является производство вин органических, когда вмешательство в местную экологию сводится к абсолютному минимуму. |
| Any interference in the activity of the court in the exercise of justice shall be inadmissible and accountable by the law. | Какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону. |
| It requires superhuman effort from the programmer: it must identify all the possible interference of regular expressions. | Она требует сверхчеловеческих усилий от программиста: он должен выявить все возможное вмешательство регулярных выражений. |
| Nomani and Rahnema say government interference in the market is justified in exceptional circumstances, such as the protection of public interest. | Номани и Рахнема утверждают, что вмешательство правительство в работу рынка допустимо в исключительных обстоятельствах, таких как защита общественных интересов. |
| And any attempt to take him would constitute tortious interference, and we would sue you and the NYPD into oblivion. | И любая попытка забрать его будет расцениваться, как неправомерное вмешательство, и мы будем судиться с вами и полицией Нью-Йорка до конца. |
| China's foreign ministry condemned the US-Japanese move as interference in Chinese internal affairs and expressed resolute opposition to Abe's statement. | Министерство иностранных дел Китая осудило американо-японский поступок как вмешательство во внутренние дела Китая и выразило решительный протест высказыванию Абе. |
| They complain bitterly about regulators' "interference" with the free market, property rights, and the sacrosanct ideal of home ownership. | Они громко жалуются на «вмешательство» регуляторов в свободный рынок, права собственности, и священные идеалы жилья в собственность. |
| Political interference in the stock market is not merely about taxes on capital gains, dividends, and income. | Политическое вмешательство в деятельность фондового рынка - это не только регулирование налогов на доход от прироста капитала, дивиденды и другие виды доходов. |
| As news of her actions spreads, Archangel Michael focuses on Maria and rejects her interference in human affairs. | Когда новости о её действиях достигли небес, Архангел Михаил сосредотачивается на Марии и отклоняет её вмешательство в человеческие дела. |
| Prolonged pretrial detention is a serious problem, and judicial corruption, inefficiency, and executive interference undermine due process. | Длительное досудебное содержание под стражей является серьёзной проблемой, судебная коррупция, неэффективность и вмешательство исполнительной власти подрывают надлежащую правовую процедуру. |
| Purposeful or knowing interference doesn't just mean the defendant knew his product could have a disparately racist effect. | Преднамеренное или умышленное вмешательство означает не только то, что ответчик знал, что у его продукта мог быть расистский эффект. |
| Our Prime Directive specifically prohibits us from any interference... | Наша Главная директива запрещает любое вмешательство... |
| Strong pitching, KGB interference, whatever. | Сильные подачи, вмешательство КГБ, что угодно. |
| I don't think my interference would be appreciated. | Я не думаю, что мое вмешательство будет оценено. |
| But any more interference on my case, and I'll have to report it to the Disciplinary Board. | Но ещё одно вмешательство в моё дело, и я сообщу в дисциплинарную комиссию. |
| Restraining order, patent infringement suit, tortious interference, and environmental hazard report. | Судебный запрет, иск о нарушении патента, вмешательство между бизнес-партнёрами и отчет о вреде окружающей среде. |
| Discretion is how this organization continues to operate with minimal outside interference. | Осторожность - это принцип существования нашей организации, обеспечивающий минимальное внешнее вмешательство. |
| Tensions had been high for several months between the United States and Britain as a result of British interference in American commerce with France. | Уже несколько месяцев напряжённость в отношениях между США и Великобританией была высокой из-за вмешательство последней в торговле США с Францией. |
| See, my guess is that Creak didn't appreciate the interference. | Я думаю, Крику не понравилось вмешательство со стороны. |
| We might need you to run a little more interference for us. | Нам может еще понадобиться твое небольшое вмешательство. |
| Any pressure to the contrary on this matter will be regarded as interference in Lithuania's internal affairs. | Любое давление в этом вопросе будет рассматриваться как вмешательство во внутренние дела Литвы. |
| The general approach adopted was to limit State interference in that process as much as possible. | Общий подход заключается в том, чтобы максимально ограничить вмешательство государства в этот процесс. |
| In some cases, there is interference in the internal affairs of States, and national sovereignty is infringed. | В некоторых случаях имеет место вмешательство во внутренние дела государств и наносится ущерб национальному суверенитету. |
| Yet concepts such as "limited sovereignty" and the "right of interference" were gaining influence. | Вместе с тем получают распространение, в частности, концепции "ограниченного суверенитета" и "права на вмешательство". |