Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
They adamantly oppose any distortion of market structure by the introduction of government influence, asserting that such interference would be a form of central planning or state capitalism, insofar as it would redirect decision making from the private to the public sector. Они категорически выступают против любого искажения структуры рынка путем введения государственного влияния, утверждая, что такое вмешательство было бы формой централизованного планирования или государственного капитализма, поскольку это могло бы перенаправить принятие решений из частного сектора в государственный.
Illegal interference of the state in the affairs of public associations and of public associations in the affairs of the state, imposing the functions of state institutions on public associations shall not be permitted. Не допускается незаконное вмешательство государства в дела общественных объединений и общественных объединений в дела государства, возложение на общественные объединения функций государственных органов.
This addition is designed to reflect that there is a period after Forming where the performance of a team gradually improves and the interference of a leader content with that level of performance will prevent a team progressing through the Storming stage to true performance. Это дополнение необходимо для того, чтобы отразить, что существует период после стадии формирования, на котором эффективность функционирования команды постепенно улучшается, а вмешательство лидера будет препятствовать тому, чтобы группа продвигалась через стадию конфликта к истинной сплоченности и взаимосвязанности.
However, the newly formed VNOC saw this as political interference and led by the then VNOC (and also VFF) President, Mr Kalman Kiri, defied the decision and sent the football team to compete. Однако вновь образованный VNOC видел это как политическое вмешательство и возглавлял тогдашний президент VNOC (а также VFF), г-н Кальман Кири, не принял решения и отправил футбольную команду в соревнование.
Although Chávez has railed against outside interference in the referendum, he surely understands that its legitimacy needs to be guaranteed in the eyes of a watchful foreign press and other international observers. Несмотря на то, что Чавес не поддерживает вмешательство международных наблюдателей во время референдума, он, безусловно, понимает, что необходимо обеспечить законность его проведения в глазах международной прессы и иностранных наблюдателей.
The Committee recalled its general comment 16(32) on article 17 and considered that interference provided for by law should be in accordance with the provisions, aims and objectives of the Covenant and should be reasonable in all the circumstances. Комитет напомнил о своем замечании общего характера 16(32) в отношении статьи 17 и счел, что вмешательство, предусмотренное законодательством, должно соответствовать положениям, целям и задачам Пакта и должно быть разумным во всех обстоятельствах.
In the Vienna Declaration and Programme of Action, we all agreed to the principle that raising the issue of human rights violations cannot be interpreted as interference in internal affairs - that the promotion and protection of all human rights constitutes a legitimate concern of the international community. В Венской декларации и Программе действий мы все согласились с принципом, в соответствии с которым затрагивание вопроса о нарушениях прав человека нельзя интерпретировать как вмешательство во внутренние дела - поощрение и защита прав человека представляют собой законный предмет беспокойства международного сообщества.
Bosnia and Herzegovina's neighbours take swift action to end all interference and respect the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, соседи Боснии и Герцеговины приняли срочные меры к тому, чтобы прекратить любое вмешательство и уважать территориальную целостность Боснии и Герцеговины;
The population of Sarajevo is steadily being killed off, whether it be by disease facilitated by the Serbian interference in humanitarian aid, or by murder, committed by Serbian gunners in surrounding hills. Население Сараево постепенно уничтожается либо в результате распространения заболеваний, чему способствует вмешательство сербов в поставки гуманитарной помощи, либо вследствие убийств, совершаемых сербскими стрелками, находящимися на окружающих город холмах.
On the contrary, they do harm to human rights as human rights are used in this context as a ploy to cover up illegal political activities, including interference in the internal affairs of States and imposing outside choices upon them. Наоборот, они наносят вред правам человека, поскольку права человека используются в этом контексте как игра для прикрытия незаконной политической деятельности, включающей вмешательство во внутренние дела государств и навязывание им тех или иных решений извне.
The State was required to take action in such cases, but efforts were being made to ensure that the practice was not abused, and it was hoped that the new legislation would limit the interference of the State in that area. В таких случаях государство обязано принимать соответствующие меры, однако в настоящее время предпринимаются усилия, позволяющие исключить злоупотребление такой практикой, и выражается надежда, что новое законодательство ограничит вмешательство государства в этой области.
Therefore, the intervention of a State in the affairs of another State in respect of human rights should not be regarded as interference in the domestic affairs of that State. Поэтому Япония считает, что интерес одного государства к положению в области прав человека в другом государстве не должен рассматриваться как вмешательство в его внутренние дела.
A proper balance of the interests of all States should be created and any attempt to shift natural priorities or accord unacceptable rights of interference to one or more States in the sovereign domain of another State should be avoided. Следует установить надлежащий баланс между интересами всех государств, и любые попытки изменить естественные приоритеты или наделить одно или несколько государств неприемлемыми правами на вмешательство в суверенные области другого государства следует предотвратить.
The fact that the final wording of article 19 (3) does not include a reference to these matters does, of course, not imply that interference on the part of the State for the purpose of protecting these interests is prohibited without exception. Тот факт, что окончательная редакция пункта З статьи 19 не содержит ссылку на эти вопросы, конечно, не означает, что вмешательство государства в целях защиты этих интересов однозначно запрещено.
Noting that paragraph 139 referred to regulations designed to prevent interference in the personal life of citizens, he remarked that, in a democratic society, such infringements of privacy were sometimes necessary in the interests of public order and national security. Отметив, что в пункте 139 говорится о нормах, направленных против вмешательства в личную жизнь граждан, он отмечает, что в демократическом обществе такое вмешательство в личную жизнь в некоторых случаях необходимо в интересах поддержания общественного порядка и национальной безопасности.
The Ministry of Foreign Affairs qualifies this resolution of the State Duma of the Russian Federation as an unfriendly act towards the Republic of Moldova, as an open interference in its internal affairs. Министерство иностранных дел расценивает это решение Государственной Думы Российской Федерации как недружественный акт по отношению к Республике Молдова, как неприкрытое вмешательство в ее внутренние дела.
The Indian Government tries to give the impression that there is peace and tranquillity in the region and that the only aberration is interference from Pakistan in Jammu and Kashmir. Правительство Индии старается создать впечатление, что в этом регионе царят мир и спокойствие и что единственный дестабилизирующий фактор - это вмешательство Пакистана в Джамму и Кашмире.
In the economic sphere changes have been geared towards the liberalization and globalization of the economy, generating a trend towards privatization which will reduce state interference in the activities of society and will foster the efficient use of resources for the collective benefit. В экономической области перемены были направлены на либерализацию и глобализацию экономики, порождая тенденцию к приватизации, которая позволит сократить вмешательство государства в жизнь общества и наладить эффективное использование ресурсов, направленных на достижение всеобщего блага для всех.
At the same time, the aim is to extend electoral assistance at the pre- and post-electoral stages on the pretext of consolidating democracy, while in what is involved is legitimizing interference in the domestic affairs of States. В то же время цель заключается в том, чтобы предоставлять помощь в проведении выборов на этапах до и после выборов под предлогом укрепления демократии, хотя на самом деле речь идет о попытке узаконить вмешательство во внутренние дела государств.
Guarantees of non-repetition should be stricter than in the case of delicts, and should include the entitlement of the international community to adopt measures which might in other circumstances be regarded as interference in domestic affairs. Гарантии неповторения должны быть более строгими, чем в случае с деликтами, и должны предусматривать право международного сообщества принимать меры, которые в отличных обстоятельствах рассматривались бы как вмешательство во внутренние дела.
Notes with displeasure the interference by the Government of the Sudan with the visit to the Sudan of the Special Rapporteur during September 1993; с неудовлетворением отмечает вмешательство правительства Судана в проведение визита в Судан Специального докладчика в сентябре 1993 года;
The interference in internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia by neighbouring Hungary runs contrary to the basic principles of CSCE and the Charter of the United Nations, and Yugoslavia most resolutely rejects it. Вмешательство соседней Венгрии во внутренние дела Союзной Республики Югославии противоречит основным принципам СБСЕ и Устава Организации Объединенных Наций, и Югославия самым решительным образом отвергает такую политику.
Estonia is distressed by the Russian Federation's manipulation of the Russian-speaking population in Estonia to justify Russian interference in Estonia's internal affairs when Estonian national legislation and human rights practices are in conformity with international standards. Эстония испытывает обеспокоенность в связи с тем, как Российская Федерация манипулирует русскоговорящим населением в Эстонии, с тем чтобы оправдать вмешательство России во внутренние дела Эстонии, несмотря на то, что национальное законодательство Эстонии и практика в области прав человека находятся в соответствии с международными нормами.
Adoption of a draft resolution aimed at interference in and pressure on the Democratic People's Republic of Korea is not in line with the principles of the Charter of the United Nations or with international law and practice. Принятие проекта резолюции, направленного на вмешательство и оказание давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, не соответствует принципам Устава Организации Объединенных Наций или международного права и практике.
The support the European Union has given for many years to the Central American peace process and the significant assistance it provides to Nicaragua in that framework entitle the Union to issue this appeal - by which it intends no interference - to the political groupings in Nicaragua. Поддержка, оказываемая в течение многих лет Европейским союзом мирному процессу в Центральной Америке, и значительная помощь, которую он предоставляет Никарагуа в этих рамках, позволяет Союзу обратиться с этим призывом - не предусматривающим вмешательство - к политическим группировкам в Никарагуа.