Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Such behaviour not only constitutes interference in China's internal affairs, but also violates the important principle that the Register should record only arms transactions between sovereign States, thus damaging the Register's authority. Такое поведение не только представляет собой вмешательство во внутренние дела Китая, но и нарушает важный принцип, в соответствии с которым этот Регистр должен регистрировать передачу оружия лишь между суверенными государствами, что подрывает авторитет этого Регистра.
Armed conflicts, acts of aggression and violence, terror, interference in the internal affairs of States, ethnic strife, civil wars, hunger, disease and poverty are the major threats to international peace and security. Вооруженные конфликты, акты агрессии и насилия, террор, вмешательство во внутренние дела государств, этнические распри, гражданские войны, голод, болезни и нищета являются главными угрозами международному миру и безопасности.
Further, it should ensure that interference in one's privacy be conducted only where strictly necessary, under protection of the law, and that appropriate remedies be made available to the affected person. Кроме того, ему следует обеспечить, чтобы вмешательство в личную жизнь кого бы то ни было происходило только в случае особой необходимости и под защитой закона и чтобы этим лицам предоставлялись надлежащие средства судебной защиты.
Today, I would like to ask all of you in this Hall, if any Members in this great Hall would welcome - or tolerate - such interference by another Power on their own soil. Сегодня я хотел бы спросить всех находящихся в этом зале: стал бы кто-либо из присутствующих здесь государств-членов приветствовать или терпеть подобное вмешательство со стороны другой державы на своей собственной территории.
In fact, the economic, commercial and financial embargo against Cuba represents unjustifiable interference, having raised the cost of doing business not only with Cuba, but also in third countries. Фактически, торговая и экономическая блокада Кубы представляет собой неоправданное вмешательство, которое способствует увеличению расходов на ведение предпринимательской деятельности не только на Кубе, но и в третьих странах.
The involvement of the Ministry of Justice in investigating judges for the purposes of disciplinary action by the Council constituted unacceptable interference by the Executive and was not compatible with a truly independent judiciary. Участие Министерства юстиции в расследовании деятельности судей в рамках осуществляемых Советом дисциплинарных мер представляет собой неприемлемое вмешательство со стороны исполнительной власти и несовместимо с понятием действительно независимой судебной власти.
We would also like to reaffirm the validity of the provisions of the United Nations Charter, which make it clear that nothing can justify interference in the internal affairs of a State. Мы хотели бы также подтвердить законную силу положений Устава Организации Объединенных Наций, признающих совершенно недопустимым вмешательство во внутренние дела государств.
Such interference only further destabilizes Somalia, contributes to a climate of fear and impacts adversely on individual human rights, and could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of the country. Такое вмешательство лишь приводит к дальнейшей дестабилизации Сомали и способствует созданию атмосферы страха и имеет неблагоприятные последствия для индивидуальных прав человека и может поставить под угрозу суверенитет, территориальную целостность, политическую независимость и единство страны.
Unilateral sanctions, interference in trade relations and actions such as invasion, occupation, threats and arbitrary use of force also limited the ability of countries to develop modern technologies and generate resources for social development. Односторонние санкции, вмешательство в торговые отношения и такие действия, как вторжение, оккупация, угрозы и произвольное применение силы, также ограничивают возможности стран в области разработки современных технологий и обеспечения ресурсов для социального развития.
The United Nations has an obligation to provide a forum for its weak members against the coercion and manipulation of the stronger, particularly when this interference threatens the economic survival of Member States not under the jurisdiction of OECD. Организация Объединенных Наций обязана предоставить своим слабым членам форум, который обеспечил бы защиту от принуждения и манипулирования со стороны более сильных, особенно в тех случаях, когда такое вмешательство создает угрозу экономическому выживанию государств-членов, не подпадающих под юрисдикцию ОЭСР.
It was further explained that it would be foremost to have recourse to peaceful means of settlement of disputes, before coercive measures, which were exceptional, and constituted an interference in the affairs of a State, were applied in response to a situation. Далее отмечалось, что в связи с создавшейся ситуацией лишь после того, как будут исчерпаны все мирные средства разрешения споров, могут приниматься принудительные меры, которые являются по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства.
Various factors, such as occupation and foreign interference, drug trafficking, human rights violations and internal conflict have all brought war, instability and a deterioration in living standards to a people that, unfortunately, for more than two decades has known no peace. Такие различные факторы, как оккупация и иностранное вмешательство, незаконный оборот наркотиков, нарушения прав человека и внутренний конфликт породили войну, нестабильность и привели к ухудшению условий жизни народа, который, к сожалению, на протяжении более двух десятилетий не знает мира.
Furthermore, on our planet lingering armed conflicts, acts of aggression and violence, terror, interference in the internal affairs of States, ethnic strife and civil wars continue to rage. Кроме того, на нашей планете продолжаются разжигание вооруженных конфликтов, акты агрессии и насилия, террор, вмешательство во внутренние дела государств, этнические чистки и гражданские войны.
He hold this post for seven months before the British and American consuls in the country persuaded Laupepa to dismiss him, seeing his role as German interference in the islands. Он занимал этот пост в течение семи месяцев, прежде чем британские и американские консулы в стране убедили Лаупепу уволить его, видя его назначение как вмешательство Германии в дела Самоа.
The official inquiry into the escape placed most of the blame onto prison staff, who in turn blamed the escape on political interference in the running of the prison. Официальное расследование возложило основную долю ответственности на персонал тюрьмы, который в свою очередь назвал основной причиной побега политическое вмешательство в деятельность тюрьмы.
Many other races exist, and have formed an "Intergalactic Council" to have their say on matters that affect them all, such as interference from Earth humans in their affairs. Существует много других рас, образовавших «Межгалактический Совет», чтобы с ними считались в делах, касающихся их всех, таких как вмешательство землян в их дела.
The National Assembly approved the state of emergency along with a resolution denouncing foreign interference and an extension of its own term, due to end in April, by three months (to 11 July 2017). Национальное собрание одобрило чрезвычайное положение вместе с резолюцией, осуждающей иностранное вмешательство и продлили срок своих полномочий, истекающих в апреле на три месяца (до 11 июля 2017 года).
The International Labour Organization (ILO) and International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) condemned Chávez's interference in the affairs of free trade unions. Международная организация труда (МОТ) и Международная конфедерация свободных профсоюзов (МКСП) осудили вмешательство Чавеса в дела свободных профсоюзов.
Desert partisans who blame you... for Paul's interference in the ecology of this planet. Разве стоит обвинять тебя за вмешательство порта в экологию этой планеты?
According to the Games' official website, Kuwaiti athletes participated the Games under the Olympic flag because the Kuwait Olympic Committee was suspended due to political interference in January 2010. Согласно официальному сайту Игр, кувейтские спортсмены участвовали в Играх под Олимпийским флагом, так как Олимпийский комитет Кувейта был дисквалифицирован в январе 2010 года за вмешательство властей в дела спортивных организаций.
Medvedev also coordinated Russia's interference in the 2004 Ukrainian election, which led to that country's "Orange Revolution." Медведев также координировал вмешательство России в украинские выборы 2004 года, которые привели к "Оранжевой Революции" в этой стране.
I would like from this rostrum solemnly to state that Colombia, true to the principles that govern our Republic, rejects any foreign interference or intervention in its internal affairs. Я хочу с этой трибуны со всей ответственностью заявить, что Колумбия привержена своим республиканским принципам и отвергает любое вмешательство в ее внутренние дела.
I will sue you for slander, for tortious interference, and anything else I can use to destroy you. Я засужу тебя за клевету, вмешательство в дело, и за все остальное, что поможет мне уничтожить тебя.
It's at least reasonable to assume that there's been this kind of parallel construction or interference or like not playing by the rules that the state deals out for you to play with. По крайней мере разумно предположить, что там было своего рода аналогичное вмешательство, или им просто не нравится играть по правилам, которые государство делало для вас.
We believe that the use of force against United Nations personnel must be regarded as unacceptable interference in the exercise of the responsibilities entrusted to the Security Council by the Charter. Мы считаем, что использование силы в отношении персонала Организации Объединенных Наций должно рассматриваться как недопустимое вмешательство в осуществление Советом Безопасности возложенных на него Уставом обязанностей.