Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Minister Serreqi's statement is extremely unusual in international relations, since its major part constitutes a gross interference in the internal affairs of, and false accusations against, Albania's two neighbours - the Federal Republic of Yugoslavia and Greece. Заявление министра Серречи является крайне необычным в практике международных отношений, поскольку его основная часть представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела и лживые обвинения в адрес двух соседних с Албанией стран - Союзной Республики Югославии и Греции.
Albania's totally senseless accusations cannot disguise the true essence of its policy towards its neighbours - flagrant interference in internal affairs by instigating disloyalty of the Albanian minority against the legal authorities of the countries in which they live. Совершенно абсурдные обвинения Албании не могут закамуфлировать подлинное существо ее политики в отношении ее соседей - откровенное вмешательство во внутренние дела путем подстрекательства албанского меньшинства к неповиновению законным властям стран, в которых оно проживает.
The Special Rapporteur is pursuing roundabout methods to prejudice the power and independence of the judiciary by what he calls "the interference of the Revolution Command Council in the administration of justice" by obstructing the work of courts or changing their judgements. Специальный докладчик использует окольные пути, для того чтобы подорвать доверие к полномочиям и независимости судебной системы, используя такие слова, как "вмешательство Совета революционного командования в сферу осуществления законов" путем вмешательства в работу судов или изменения их решений.
It will never tolerate such, as they constitute a violation of international law, particularly the provisions of the Charter of the United Nations which prohibits interference or intervention in the affairs of another State. Филиппины никогда не потерпят таких действий, так как они представляют собой нарушение международного права, в частности положений Устава Организации Объединенных Наций, который запрещает вмешательство во внутренние дела другого государства.
The Permanent Mission of Albania, by distributing its press release of 15 April 1994, has shown that it does not refrain from abusing the United Nations by advocating flagrant interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia. Постоянное представительство Албании, распространив свой пресс-релиз от 15 апреля 1994 года, продемонстрировало, что оно по-прежнему использует Организацию Объединенных Наций в неправильных целях, пропагандируя грубое вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии.
Unacceptable conditions and interference in the domestic policy of States are thus being imposed, and attempts are being made to fix strategic priorities for development in countries that, though poor, are sovereign and independent. Таким образом навязываются неприемлемые условия и вмешательство во внутреннюю политику государств, предпринимаются попытки установить стратегические приоритеты в области развития в бедных, но тем не менее суверенных и независимых странах.
Such criticism was not only an interference in the internal affairs of and sovereignty of other countries but also a barrier to international friendly cooperation and the smooth implementation of the Programme of Action. Подобная критика представляет собой не только вмешательство во внутренние дела других стран и посягательство на их суверенитет, но и препятствие на пути дружественного международного сотрудничества и четкого осуществления программы действий.
His delegation would, however, vote against the draft resolution because the latter did not take account of the legislative, cultural and social characteristics of each society, and constituted an interference in the internal affairs and sovereignty of States. Тем не менее делегация Йемена будет голосовать против проекта резолюции, поскольку в нем не учтены законодательные, культурные и социальные особенности каждой страны, и он представляет собой вмешательство во внутренние дела суверенных государств.
The draft resolution proposed the establishment of an institutionalized human rights monitoring system, which constituted an interference in the internal affairs of a sovereign State, contrary to the terms of the United Nations Charter. Проект резолюции предусматривает создание институционализированной системы наблюдения за положением в области прав человека, что представляет собой вмешательство во внутренние дела государств и противоречит положениям Устава Организации Объединенных Наций.
The foreign countries concerned should cease their interference in the internal matters of Afghanistan and should work impartially together to get the Afghan parties to choose the path of negotiation rather than war. Другие заинтересованные страны должны прекратить свое вмешательство во внутренние дела Афганистана и, проявляя беспристрастность, добиваться сообща того, чтобы афганские стороны пошли по пути переговоров, а не войны.
However, United Nations efforts have so far been hampered by the lack of political will among the Afghan factions to agree to a power-sharing accord and by a noticeable rise in interference by outside Powers in the internal matters of Afghanistan. Однако усилиям Организации Объединенных Наций до сих пор мешает отсутствие у афганских группировок политической воли к тому, чтобы пойти на соглашение о разделении власти, и заметно усилившееся вмешательство других держав во внутренние дела Афганистана.
Autonomy - or minimal interference by the State - is important not only with respect to day-to-day management issues but more especially with regard to strategic decisions, for example on capital investment, which can determine the long-term viability of the enterprise. Автономия - или минимальное вмешательство государства - имеет важное значение не только при решении текущих управленческих вопросов, но и особенно при принятии стратегических решений, например, касающихся инвестиций, которые могут определять долгосрочную жизнеспособность предприятия.
This kind of interference, the Court continued, is not necessary in a democratic society since the risk of abuse is so negligible that it must be discounted. По мнению суда, такого рода вмешательство не может считаться необходимым в демократическом обществе, поскольку вероятность злоупотребления является настолько ничтожной, что диктует необходимость прекращения такого вмешательства.
This interference will only contribute to further confusing the present situation, together with the unilateral decision of UNOSOM officials to assign to Colonel Abdullahi Yusuf a "mediation role" without the prior consensus of the concerned political organizations and their leaders. Такое вмешательство приведет только к тому, что сложившееся положение станет еще более запутанным, если учесть еще одностороннее решение должностных лиц ЮНОСОМ поручить полковнику Абдуллахи Юсуфу "роль посредника", не согласовав это предварительно с соответствующими политическими организациями и их руководителями.
The Ministers reaffirmed the importance of disseminating information with respect to sovereignty and self-determination and denounced all forms of domination and subjugation, notably colonialism, aggression, terrorism, economic blockade and interference against member States of the Movement of Non-Aligned Countries. ЗЗ. Министры подтвердили важное значение распространения информации с точки зрения обеспечения уважения суверенитета и самоопределения и осудили все формы господства и угнетения, такие, как колониализм, агрессия, терроризм, экономическая блокада и вмешательство во внутренние дела государств - членов Движения неприсоединившихся стран.
One representative expressed concern, however, at inappropriate remarks made by the observer for UNCA, which constituted, in his opinion, interference in the internal affairs of a Member State. Вместе с тем другой представитель выразил озабоченность неуместными замечаниями наблюдателя от ЮНКА, которые, по его мнению, представляют собой вмешательство во внутренние дела государства-члена.
Its involvement could be seen as interference in the political life of the recipient country or could lead to accusations of favouritism towards one specific party. Ее участие может рассматриваться как вмешательство в политическую жизни принимающей стороны или может приводить к обвинениям в предрасположенности к какой-то одной конкретной партии.
First of all, my delegation wishes to reiterate firmly and clearly that the policy of the Spanish Government with regard to the Republic of Equatorial Guinea can in no respect be interpreted as interference in the internal affairs of that country. Прежде всего моя делегация хочет решительно и ясно заявить, что политика испанского правительства в отношении Республики Экваториальной Гвинеи никоим образом не может истолковываться как вмешательство во внутренние дела этой страны.
Were it not for outside interference intended to divide our compatriots, the Rwandese people, based on moral principles and legal instruments set by the United Nations, would easily find solutions to the consequences of genocide and a path towards national reconciliation. Если бы не внешнее вмешательство, направленное на то, чтобы разделить наших соотечественников, руандийский народ на основании моральных принципов и правовых документов, разработанных Организацией Объединенных Наций, легко справился бы с последствиями геноцида и нашел путь к национальному примирению.
We needed to collect those weapons but, instead, interference on the part of some specific circles beyond our borders, as reaffirmed in paragraph 12 of the Secretary-General's report, appeared as the third factor for causing armed confrontation and for contributing to the misery. Нам необходимо было собрать это оружие, однако вместо этого вмешательство со стороны некоторых определенных кругов за пределами наших границ, что подтверждается в пункте 12 доклада Генерального секретаря, становится третьим фактором, вызывающим вооруженную конфронтацию и усугубляющим наше бедственное положение.
Apart from having claimed thousands of innocent victims to date and destroyed the country's entire civilian infrastructure, the civil war is undeniably a threat to regional peace and security, has provoked external intervention and interference and is spreading in a way that must be contained. Помимо того, что гражданская война по сей день уносит жизни тысяч ни в чем не повинных людей и уничтожила всю гражданскую инфраструктуру страны, она, бесспорно, представляет собой угрозу региональному миру и безопасности, провоцирует внешнее вмешательство и расползается так, что её необходимо сдерживать.
Another representative suggested that subparagraph (c) should be deleted, as it could give rise to interference in the internal affairs of States and could be misused to exert leverage on developing countries that did not possess the financial capabilities to defend themselves in international proceedings. Другой представитель предложил опустить пункт с, поскольку он мог бы повлечь за собой вмешательство во внутренние дела государств и нанести ущерб развивающимся странам, которые не обладают средствами для того, чтобы выступать стороной в международных процедурах.
On the pretext of protecting the Russian-speaking population in neighbouring countries, the Russian Federation had made interference in the internal affairs of those countries a priority objective of its foreign policy. Под предлогом заботы о защите русскоязычного населения, проживающего в соседних странах, Российская Федерация возвела вмешательство во внутренние дела этих государств в ранг приоритетной цели своей внешней политики.
The Federal Republic of Yugoslavia strongly opposes the attempts by Albania to have the issue of Kosovo and Metohija internationalized, since it certainly constitutes open and flagrant interference in the internal affairs of Yugoslavia. Союзная Республика Югославия решительно выступает против попыток Албании интернационализировать вопрос о Косово и Метохии, поскольку это, безусловно, представляет собой неприкрытое и грубое вмешательство во внутренние дела Югославии.
From this rostrum, we are holding the countries responsible for that interference responsible for the consequences. С этой трибуны мы возлагаем вину за вмешательство, а также за последствия, которые это вмешательство может повлечь, на эти страны.