| The amendment proposed by Singapore, while improving the text, did not remove that interference in internal affairs. | В поправке, предложенной Сингапуром, с целью улучшения текста, не снято указанное вмешательство во внутренние дела. |
| As a result of this occupation the previously wide interference has developed into an audacious aggression. | В результате широкомасштабное вмешательство переросло в дерзкий акт агрессии. |
| Outside interference in the negotiating process will be harmful, not helpful to it. | Внешнее вмешательство в процесс переговоров будет вредить, а не способствовать их проведению. |
| Intervention constitutes an interference that only the United Nations can legitimize. | Интервенция представляет собой вмешательство, которое может узаконить только Организация Объединенных Наций. |
| This statement by the Eritrean Minister for Foreign Affairs constitutes interference in the national affairs of Sudan. | Это заявление министра иностранных дел Эритреи представляет собой вмешательство в национальные дела Судана. |
| Blatant interference in the internal policy of other States has been observed, showing disdain for their sovereignty. | Продолжается неприкрытое вмешательство во внутренние дела других государств, что является проявлением презрения к их суверенитету. |
| Abuse of verification leading to unjustifiable interference in the internal affairs of States parties and infringements of their security must be prevented. | Необходимо предупреждать случаи злоупотребления проверкой, влекущие за собой неоправданное вмешательство во внутренние дела государств-участников и подрывающие их безопасность. |
| Negotiations in a neutral venue would make it possible to guarantee the security of the negotiators and prevent any interference. | Переговоры, проводимые в нейтральной обстановке, позволили бы гарантировать безопасность участников переговоров и исключить всякое вмешательство. |
| The combined forces of that sun together with the stone in that ring was sufficient enough to correct the Monk's interference. | Объединенные силы этого солнца вместе с камнем в кольце исправили вмешательство Монаха. |
| In the matter of Bepp vs. Foote, intentional marriage interference we find in favor of the defendant. | В деле Бепп против Фута - преднамеренное вмешательство в брак - мы выносим вердикт в пользу ответчика. |
| Foreign interference in the life of political parties and in democratic forms of competition between them is also contrary to CSCE provisions. | Иностранное вмешательство в деятельность политических партий и в соперничество между ними, носящее демократические формы, также противоречит положениям СБСЕ. |
| Furthermore, the item constituted wanton interference in the internal affairs of a Member State. | Кроме того, включение этого пункта представляло бы собой откровенное вмешательство во внутренние дела одного из государств-членов. |
| Such an endeavour was fraught with danger and would be viewed by many as flagrant interference in the internal affairs of States. | Такая попытка чревата опасностью и будет рассматриваться многими как грубое вмешательство во внутренние дела государств. |
| It guarantees the territorial integrity of States and rejects interference in their domestic affairs. | Он гарантирует территориальную целостность государств и отвергает вмешательство в их внутренние дела. |
| Such interference is the basic reason for the continuing war today in Afghanistan. | Именно вмешательство внешних сил является основной причиной продолжающейся сегодня войны в Афганистане. |
| Mr. Lafraie stated that foreign interference was the main factor of war in Afghanistan. | Г-н Лафрайи заявил, что иностранное вмешательство было основным фактором, который привел к войне в Афганистане. |
| The mere fact that one country stands isolated on this matter should be a clear indication that the international community will no longer tolerate such interference. | Уже тот факт, что одна страна находится в изоляции по этому вопросу, должен стать четким свидетельством того, что международное сообщество не намерено больше терпеть такое вмешательство. |
| My Government welcomes this trend, as it can promote a counterbalance to unnecessary Government interference and supports the growth of a civil society. | Мое правительство приветствует это начинание, поскольку оно может уравновесить ненужное вмешательство правительств и способствовать развитию гражданского общества. |
| A surreptitious investigation has been launched that has included interference in the activities of sovereign and independent States. | Было начато тайное расследование, которое включало вмешательство в деятельность суверенных и независимых государств. |
| In addition, Pakistan had been guilty of systematic interference in the internal affairs of India and other neighbouring countries, including Afghanistan. | Кроме того, на Пакистане лежит ответственность за систематическое вмешательство во внутренние дела Индии и других соседних стран, включая Афганистан. |
| China would never bully other countries, nor tolerate interference by any country in its internal affairs. | Китай никогда не будет ни запугивать другие страны, ни терпеть вмешательство любой страны в свои внутренние дела. |
| Once again, foreign interference is the main cause of the continued conflict in Afghanistan. | Вновь иностранное вмешательство становится главной причиной конфликта в Афганистане. |
| They only exist because the computer did not foresee outside interference. | Они существуют только потому, что компьютер не предвидел внешнее вмешательство. |
| Direct or indirect restriction of legal proceedings by anyone for any reason, illegal influence, threats and interference are prohibited. | Прямое или косвенное ограничение судопроизводства с чьей-либо стороны и по какой-либо причине, незаконное воздействие, угроза и вмешательство недопустимы. |
| Unwarranted interference in the internal political dynamics of Somalia has proved counter-productive and must be ruled out. | Произвольное вмешательство во внутренние политические процессы в Сомали дало обратные результаты, и его следует исключить. |