Senator, we have no proof... that these mutations are the result of interference from outer space. |
У нас нет доказательств, что мутации явились причиной воздействия из космоса. |
The photograph alone couldn't have caused that level of damage to Abernathy, not without some other outside interference. |
Только фотография не могла так повредить Абернати без иного, внешнего воздействия. |
However, it was well known that public opinion was easy to manipulate and could, therefore, be considered a form of interference. |
Однако, как известно, общественным мнением можно легко манипулировать и, следовательно, подвергать его какой-либо форме воздействия. |
This report addresses issues concerning the protection of the atmosphere from energy-related sources of human interference. |
В данном докладе рассматриваются вопросы, касающиеся защиты атмосферы от воздействия людей, связанного с энергетикой. |
Pledges to prevent dangerous anthropogenic interference in the climate system were insufficient. |
Обязательства по предотвращению опасного антропогенного воздействия на климатическую систему являются недостаточными. |
Of the two models proposed in the fifteenth Congress, the House of Representatives version is the "most independent" structurally, and arguably less prone to political interference. |
Из двух моделей, предложенных в Конгрессе пятнадцатого созыва, законопроект Палаты представителей предусматривает "наибольшую структурную независимость" и, вероятно, больше ограждает от политического воздействия. |
That is why I ask States in which witnesses reside to assist the International Tribunal by ensuring that necessary measures are taken to avoid any witness interference. |
Именно поэтому я обращаюсь к тем государствам, в которых проживают свидетели, с просьбой оказать Международному трибуналу содействие обеспечением принятия необходимых мер во избежание какого бы то ни было воздействия на свидетелей. |
The Council drew attention to the interference of counter-terrorism measures with the freedom of opinion and expression in its resolution 12/16 of 12 October 2009. |
В своей резолюции 12/16 от 12 октября 2009 года Совет привлек внимание к проблеме воздействия мер по борьбе с терроризмом на свободу мнений и их свободное выражение. |
A meteorological station should be provided for the duration of the ambient sampling exercise in a location free from significant interference from buildings or other structures. |
Должна быть предусмотрена метеорологическая станция на период взятия проб окружающего воздуха на участке, свободном от значительного воздействия зданий и других конструкций. |
The Holy See interpreted the Special Rapporteur's recommendation that school systems should be sheltered from any ideological interference as not precluding private schools from conveying religious values or forbidding religious instruction courses in public schools. |
Что касается рекомендации Специального докладчика оградить школы от любого идеологического воздействия, то Святейший Престол полагает, что в данном случае речь не идет о частных школах, занимающихся распространением религиозных ценностей, или о курсах религиозного обучения в системе государственного образования. |
In developing the technical evaluation framework to reflect space debris mitigation issues, the particular issues of physical interference and contamination referred to in the Outer Space Act are employed. |
При разработке системы технической оценки с целью учета проблематики предупреждения образования космического мусора принимаются во внимание конкретные вопросы физического воздействия и загрязнения, нашедшие отражение в Законе о космической деятельности. |
As a result, sea life was given the chance to recover from human interference and the island became ideally suited to sustain dense and diverse marine life. |
В результате этого морская экосистема получила возможность восстановиться после антропогенного воздействия, а в прибрежных водах сложились идеальные условия для поддержания богатой и разнообразной морской флоры и фауны. |
Thus, "physical interference" is used to address probability of collision with other objects in orbit and "contamination" to address safe disposal at end of life. |
Так, критерий "физического воздействия" используется с целью учета вероятности столкновения с другими находящимися на орбите объектами, а критерий "загрязнения" - с целью учета безопасной утилизации объекта по окончании срока службы. |
I must note, in that respect, disturbing incidents of witness interference that have occurred during the reporting period, as well as delays in the service of documents, which have affected the expeditious conduct of our proceedings. |
В связи с этим я должен обратить внимание на тревожные случаи воздействия на свидетелей, имевшие место в ходе отчетного периода, а также на задержки с представлением документов, что помешало быстро провести наши разбирательства. |
As a means to reduce room for interference by political, business and other interests in the operation of IAAC, establishing criminal sanctions to prevent undue influence in its operation; |
введение уголовных санкций за оказание ненадлежащего влияния на работу НПАБК с целью ограничить возможности воздействия политических, коммерческих и других интересов на его работу; |
Satellites can be harmed in many ways: through electronic or microwave interference, by blinding or "dazzling" them with lasers, through kinetic strikes or collisions, by attacking the ground-based links with the satellite, or through cyber-attack or nuclear explosions. |
Вред спутникам может быть причинен несколькими способами: посредством электронного или микроволнового воздействия, ослепляющим или "слепящим" воздействием на них при помощи лазеров, посредством кинетических ударов или столкновений, путем нападения на наземные пункты связи со спутниками или за счет кибернападения или ядерного взрыва. |
But outside interference is a possibility. |
Но существует возможность внешнего воздействия. |
This combination of experimentation and monitoring will reveal the critical point of grazing intensity, and its stability/resilience against climate change and human interference for each environmentally categorized group. |
Это сочетание экспериментальных исследований и мониторинга позволит определить критический уровень интенсивности выпаса и его стабильность/способность к восстановлению в условиях изменения климата и антропогенного воздействия в каждой группе, классифицированной по экологическим параметрам. |
In light of these findings, the survey recognizes a maximum temperature increase of 2o C above pre-industrial levels as the target for stabilizing carbon concentrations at a level that prevents dangerous anthropogenic interference in the climate system. |
На фоне этих выводов в Обзоре признается, что для достижения цели стабилизации концентраций углеродов в атмосфере на таком уровне, который не допускал бы опасного антропогенного воздействия на климатическую систему, температура не должна превышать отметку в 2оС сверх доиндустриального уровня. |
Some current limitations of these techniques are linked to the physics of the atmosphere, the contribution of which can only be separated by the analysis of multiple image pairs and the change of the surface state in long periods of time that spoils the interference patterns. |
Некоторые из факторов, сдерживающих в настоящее время применение такой техники, связаны с физикой атмосферы, воздействие которой может быть выделено лишь путем анализа многих пар изображений и изменений состояния поверхности за длительные периоды времени, что влияет на точность картины, характеризующей атмосферные воздействия. |
Any interference or influence of witnesses is criminalized, as described above. |
Как уже указывалось выше, любое вмешательство или влияние с целью воздействия на свидетеля считается уголовно наказуемым. |
The sum of the two scaled interference values shall meet the tolerance specified in this paragraph. |
Сумма обоих уменьшенных значений воздействия должна соответствовать пределам, указанным в настоящем пункте. |
It is independent of the interference or direction of any person and is answerable to Parliament. |
Оно является независимым от вмешательства или воздействия любого лица и отчитывается только перед Парламентом. |
The height of the covering of buried pipelines should be adapted to suit local requirements in order to minimize the possibility of external interference. |
Глубина заложения подземных трубопроводов должна соответствовать местным требованиям, с тем чтобы свести к минимуму возможность воздействия внешних сил. |
He asked whether the phrase "without any restrictions, influence, pressure or undue interference from any quarter" was necessary. |
Он задается вопросом, является ли необходимой фраза "без каких-либо ограничений, воздействия, давления или неуместного вмешательства со стороны любых участников". |