Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
The law may not demand authorization from the State to found a trade union, except when registered in the competent agency, the interference and intervention in the union organization being forbidden to the public authorities. закон не требует дачи государством разрешения на создание профсоюза, за исключением случаев, когда требуется его регистрация в компетентном органе; запрещается вмешательство и вторжение государственных властей в деятельность профсоюзной организации."
Any other approach to that issue would be an interference in the internal affairs of China, which had always played and continued to play a key role in the international community in favour of the strengthening of peace and security and in the promotion of international cooperation. Любой другой подход к этой проблеме означал бы вмешательство во внутренние дела Китая, который всегда играл и продолжает играть исключительно важную роль в жизни международного сообщества в том, что касается укрепления мира и безопасности, а также развития международного сотрудничества.
Energy Transfer Partners responded by criticizing the Obama administration for "political interference" and said that "further delay in the consideration of this case would add millions of dollars more each month in costs which cannot be recovered." Energy Transfer Partners ответили, критикуя администрацию Обамы за «политическое вмешательство» и заявили, что «дальнейшие задержки в рассмотрения этого дела увеличат затраты на миллионы долларов в месяц, которые невозможно восстановить».
The positions presented by the Albanian Foreign Minister constitute flagrant interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and a denial of its territorial integrity and sovereignty, and incites the secession of Kosovo and Metohija from Yugoslavia and the Republic of Serbia. Выступление албанского министра иностранных дел, в котором он изложил позицию своей страны, представляет собой грубое вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии и отрицание ее территориальной целостности и суверенитета, а также подстрекательство к отделению Косово и Метохии от Югославии и Республики Сербии.
Strongly demands that the authorities of Serbia and Montenegro cease their interference in and support to the self-proclaimed Serb entity in pursuing aggressive acts in Bosnia and Herzegovina, which flagrantly violate international law and fundamental principles of human rights; решительно требует, чтобы власти Сербии и Черногории прекратили свое вмешательство и оказание поддержки самопровозгласившемуся сербскому образованию в совершении агрессивных актов в Боснии и Герцеговине, которые являются вопиющим нарушением международного права и основополагающих принципов прав человека;
The interference in domestic affairs implicit in the attempt by the Special Rapporteurs to investigate the transition programme would be inconsistent with the mandates of both Special Rapporteurs, and as such, would not be acceptable to the Government. Вмешательство во внутренние дела страны, которое представляет собой попытка Специальных докладчиков расследовать ход осуществления программы перехода к демократии, не соответствует мандатам этих двух Специальных докладчиков и как таковое является неприемлемым для правительства.
We state our reservations with respect to exempting from the applicability of the Convention any illegal act by States, such as occupation, aggression, interference in the internal affairs of other States, and any other act proscribed by international law. Мы хотели бы высказать оговорки в отношении исключения из сферы применения Конвенции любых противоправных действий государств, таких, как оккупация, агрессия, вмешательство во внутренние дела других государств и любых других действий, являющихся незаконными с точки зрения международного права.
With regard to protection of rights of journalists the delegation noted that the law on press prohibits censorship, interference in editorial freedom, ensures freedom of sources of information and provides broad rights and guarantees to journalists, including the right to protection and defence in the court. Касаясь вопроса о защите прав журналистов, делегация отметила, что закон о печати запрещает цензуру, вмешательство в деятельность и нарушение профессиональной самостоятельности редакции, обеспечивает свободу источников информации и предоставляет широкие права и гарантии журналистам, включая право на защиту в суде.
The provision of objective information on military matters should be based on the principle of non-intervention in the internal affairs of States, which includes not only armed intervention but also other forms of interference; представление объективной информации по военным вопросам должно основываться на принципе невмешательства во внутренние дела государств, который включает в себя не только вооруженное вмешательство, но и другие формы вмешательства;
In order to develop the North-South dialogue and bring into effect the "Agreement on reconciliation and non-aggression, cooperation and exchanges between the North and South", the outside interference and large-scale war exercises directed against the other party to that dialogue should be discontinued. Для развития диалога между Севером и Югом и претворения в жизнь "Соглашения о примирении и ненападении, сотрудничестве и обменах между Севером и Югом" должны быть прекращены вмешательство извне и крупномасштабные военные маневры, направленные против другой стороны в диалоге.
If the reunification of the country is to be achieved, the North and the South should, above all, reject foreign interference, which is a main obstacle to reunification, and should join efforts on the basis of ideas of national independence and great national unity. Для достижения воссоединения страны Северу и Югу надлежит, прежде всего, отвергнуть иностранное вмешательство, которое составляет главное препятствие на пути воссоединения, и объединить усилия на основе идей национальной независимости и великого национального единства.
"My delegation will continue to monitor and document the interference of this alleged non-governmental organization in Cuba's internal affairs and its politically-motivated and hostile activities against Cuba, and will make such proposals as it deems appropriate to the Committee." Моя делегация и далее будет отслеживать и документировать политически мотивированную и враждебную деятельность этой так называемой НПО против Кубы, которая представляет собой вмешательство в ее внутренние дела, и затем представит Комитету соответствующие предложения».
The results of the vote were regrettable, as the draft resolution represented an interference in the internal affairs of Member States and infringed the sovereign rights of Member States as guaranteed in the Charter of the United Nations. Результаты голосования вызывают сожаление, поскольку проект резолюции представляет собой вмешательство во внутренние дела государств-членов и нарушает суверенные права государств-членов, которые гарантирует Устав Организации Объединенных Наций.
Judicial independence can be threatened not only by interference by the Executive, but also by a judge's being influenced, consciously or unconsciously, by his hopes and fears as to his possible treatment by the Executive. Независимости судебных органов может угрожать не только вмешательство со стороны исполнительной власти, но и ситуация, при которой судья сознательно или подсознательно действует под влиянием своих надежд и опасений, связанных с возможным отношением к нему исполнительной власти.
More explicitly, section 11 of the Immigration and Asylum Act explicitly restricts: foreign national engagement in activities of a political nature; direct or indirect interference in State affairs; and organization or participation in demonstrations, processions and rallies and in meetings of a political nature. Подробнее этот вопрос регламентируется статьей 11 Закона об иммиграции и предоставлении убежища, в которой ограничиваются: участие иностранных граждан в деятельности политического характера; прямое и косвенное вмешательство в государственные дела; а также организация демонстраций, шествий, митингов и собраний политического характера и участие в них.
One of the Charter's cherished principles is the obligation of States not to interfere, directly or indirectly, in the affairs of other States, as sovereign equality excludes interference in the internal jurisdiction of other countries. Один из наиболее важных принципов Устава касается обязательств государств не вмешиваться прямо или косвенно в дела других государств, поскольку суверенное равенство исключает вмешательство во внутреннюю компетенцию других государств.
So far, the Republic of Albania has not revoked its recognition, by which it confirms that interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia and denial of its territorial integrity and sovereignty continues to be its official policy towards the Federal Republic of Yugoslavia. Республика Албания пока не отказалась от своего признания, а это подтверждает тот факт, что вмешательство во внутренние дела Союзной Республики Югославии и отрицание ее территориальной целостности и суверенитета продолжают составлять ее официальную политику по отношению к Союзной Республике Югославии.
In the performance of their work, the members of the Commission shall not accept any instructions, guidance or interference from any authority, entity or person. Oath of office При осуществлении своей деятельности члены Комиссии не принимают во внимание никакие инструкции, указания или вмешательство со стороны любого органа власти, организации или лица.
Judges are independent in their task of dispensing justice and are subject only to the Constitution and the law; any kind of interference in the work of a court in the dispensation of justice is prohibited and attracts liability under the law. Судья при отправлении правосудия независим и подчиняется только Конституции и закону, какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону.
According to the results of the survey, 24.7 per cent of respondents attributed violence to jealousy, 23.7 per cent to alcoholism, 7 per cent to disagreements, 33.8 per cent to disputes over property and 10.3 per cent to interference in family life. Согласно результатам опроса, 24,7 процента респондентов считают, что причинами совершения насилия являются ревность, 23,7 процента - алкоголизм, 7 процентов - разногласия, 33,8 процента - имущественные споры, 10,3 процента - вмешательство в семейную жизнь.
If there is doubt as to whether the ordinary courts or indigenous courts are competent, preference will be given to the latter, with a view to ensuring the greatest possible independence for them and the least interference; and, При возникновении коллизии между судами обычного права или судами коренных народов преимуществом пользуется юрисдикция последних, при этом максимально обеспечивается ее автономия и минимальное вмешательство в ее осуществление; и
71.56. Put a special emphasis on respecting the principle of the separation of powers, and stop any interference by members of the executive or legislative branches with the operation of the judiciary (Hungary); 71.56 обращать особое внимание на соблюдение принципа разделения властей и прекратить любое вмешательство членов исполнительной или законодательной ветвей власти в деятельность судебных органов (Венгрии);
The decision has been described in different ways by Timorese authorities, Members of Parliament and civil society, ranging from a "political decision" to "political interference" in the judicial process. Это решение по-разному объяснялось тиморскими властями, членами парламента и представителями гражданского общества и было охарактеризовано как «политическое решение» или «политическое вмешательство» в судебный процесс.
For instance, a State would interfere with freedom of association if it prohibited the members of an association from performing together acts that individuals are permitted to perform alone, and the interference would violate article 22 unless it were justified under article 22, paragraph 2. Например, государство препятствовало бы осуществлению свободы ассоциации, если бы оно запретило членам ассоциации совместно предпринимать действия, которые лицам разрешается предпринимать одним, а вмешательство нарушало бы статью 22, если только оно не было бы оправданным согласно пункту 2 статьи 22.
Although criminal jurisdiction was not exercised over the State, criminal prosecution of a foreign State official could affect the sovereignty and security of that State and constitute interference in its internal affairs, especially in the case of senior officials. Хотя уголовная юрисдикция осуществляется не в отношении государства, уголовное преследование должностного лица иностранного государства может затрагивать суверенитет и безопасность этого государства и представлять собой вмешательство в его внутренние дела, особенно в случае должностных лиц высокого уровня.