The continuous interference from outside in the inter-Tajik conflict has had a negative impact on the settlement process. |
Негативное воздействие на процесс урегулирования оказывает и непрекращающееся вмешательство извне во внутритаджикские дела. |
The Minister's injunction was perceived by the political class as interference by the executive in their internal affairs. |
Это распоряжение министра политические партии восприняли как вмешательство исполнительной власти в их внутренние дела. |
For anyone else to get involved was considered an intolerable interference in the domestic affairs of a sovereign State. |
Участие третьей стороны рассматривалось как недопустимое вмешательство во внутренние дела суверенного государства. |
Arbitrary interference in private life is often perpetrated by over-zealous officials, of whom there is no shortage in the administrative authorities. |
Произвольное вмешательство в частную жизнь часто допускают некоторые особо старательные служащие государственных органов управления. |
This constitutes an interference in union business of a nature never seen before at the United Nations. |
Это беспрецедентное по своему характеру в истории Организации Объединенных Наций вмешательство в дела профсоюза. |
Mirela Real Estate Agency guarantees that the used software algorithm for generating information excludes any subjective interference while forming the statistics results. |
Мирела гарантирует Вам, что заложенный софтуерный механизм для извлечения информации исключает субъективное вмешательство при формировании статистических данных. |
No economic interference in its affairs will be tolerated from any non-planetary agency or power. |
Недопустимо никакое экономическое вмешательство в её дела со стороны любых внепланетных ведомств или сил. |
What if I have to run interference? |
Что если потребуется моё вмешательство? |
Xenophobia and external interference. |
ксенофобия и вмешательство извне. |
In the Committee's view the expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law. |
Вмешательство, разрешаемое государствами, может совершаться только на основании закона, который должен в свою очередь соответствовать положениям, целям и задачам Пакта. |
People like you too ignorant to understand that their interference is unnatural, an abomination to the truth. |
Таких же как ты, слишком непонятливых, что их вмешательство противоестественно, отвергающих правду. |
For everyone else, a kind of state of emergency was proclaimed that has allowed state interference in essential civil rights. |
Для всех остальных было объявлено некоторого рода чрезвычайное положение, позволившее вмешательство государства в основные гражданские права. |
Any interference, no matter how miniscule, could have disastrous consequences for the time stream. |
Любое вмешательство, хоть и малейшее, может иметь катастрофические последствия в ходе истории. |
The present text of this article treats wilful misconduct in the same way as gross negligence, which represents interference in national law. |
Настоящим текстом этой статьи грубая небрежность приравнивается к умыслу, что может квалифицироваться как вмешательство в национальное законодательство. |
Political interference in pricing reduces the cash flow generated by these services and so limits the extent to which private investment can be raised. |
Политическое вмешательство в вопросы ценообразования снижает доходы от этих услуг и тем самым мешает мобилизации частных инвестиций. |
Any interference in their work is prohibited and incurs the liability prescribed by law. |
Какое-либо вмешательство в их деятельность недопустимо и влечет за собой установленную законодательными актами ответственность. |
On the other hand, sometimes there is proaction, even interference, in the internal affairs of sovereign States. |
С другой стороны, порой меры принимаются по принципу опережения или даже происходит вмешательство во внутренние дела суверенных государств. |
Either way, we are filing a claim for tortious interference. |
Как бы то ни было, мы подаем на вас в суд за вмешательство с целью переманивания клиентов. |
Ms. Zerrougui felt that while many countries failed to protect minorities, the interference of kin-States could be problematic. |
По мнению г-жи Зерруги, хотя многие страны и не способны защитить меньшинства, вмешательство "родственных государств" может создать определенные проблемы. |
Please explain how such interference by the State party can be reconciled with the right to collective bargaining. |
Просьба пояснить, каким образом такое вмешательство со стороны государства-участника согласуется с правом на проведение переговоров о заключении коллективных договоров. |
The Committee notes to remain in its territory would involve interference in that person's family life. |
Комитет отмечает, что, действительно, могут быть случаи, когда отказ государства-участника разрешить одному из членов семьи оставаться на его территории, будет представлять собой вмешательство в семейную жизнь данного лица. |
Since your interference has condemned me for ever to remain a prisoner in the Eye of Horus, it would be a fitting end. |
Так как твое вмешательство приговорило меня к вечному заключению в Оке Гора, это был бы подходящий конец. |
No interference in the managing activity of a company with foreign investments on the part of the state bodies is possible. |
Не допускается вмешательство в хозяйственную или иную деятельность предприятия с иностранными инвестициями со стороны государственных органов и их должностных лиц. |
Had the mission gone according to plan, Admiral, the indigenous species would never have been aware of our interference. |
Если бы всё шло по плану, адмирал, наше вмешательство осталось бы неведомым для туземцев. |
The Commission's interference in, and micro-management of, each organization of the common system was a violation of its mandate. |
Вмешательство Комиссии в дела любой организации общей системы и осуществление ею управления такой организацией на микроуровне являются нарушением ее мандата. |