Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Fourth, political interference at the local, State or federal levels might be hindering an effective investigation. В-четвертых, эффективному проведению расследования может препятствовать политическое вмешательство на местном, региональном или федеральном уровнях.
We therefore reject, with equal fervour, any foreign or outside interference in the democratic processes of independent States. Поэтому мы столь же решительно отвергаем любое иностранное вмешательство или вмешательство извне в демократические процессы независимых государств.
All foreign interference in the internal affairs of Nicaragua or any attempt to undermine these rights threaten the life of the people. Какое-либо вмешательство извне во внутренние дела Никарагуа или любая попытка ущемить эти права рассматриваются как покушение на жизнь народа.
These Regulations provide wide powers to the Minister of Manpower Development and Employment in the approval of projects allowing for excessive Executive interference. Эти нормативные положения предусматривают предоставление широких полномочий министру по вопросам развития людских ресурсов и занятости в деле одобрения проектов, допускающих чрезмерное вмешательство со стороны исполнительных органов.
There were plans to reduce State interference in the economy and use traditional market tools, such as privatization. Планируется сократить масштабное вмешательство государства в экономику и использовать традиционные рыночные инструменты, такие, как приватизация.
The independence of the judiciary shall not be compromised nor shall there be interference in the administration of justice. Независимость судебной системы не может быть поставлена под сомнение; вмешательство в отправление правосудия не допускается .
Political and other interference has regrettably damaged the image of the justice system in the eyes of the population. К сожалению, политическое и иное вмешательство портит репутацию судебной системы в глазах населения.
With a few exceptions (see below) police interference was limited. За немногими исключениями (см. ниже), вмешательство полиции носило ограниченный характер.
There can be no encroachment upon the independence of the judiciary or interference in matters of justice. Посягательство на независимость судебной власти или вмешательство в вопросы, связанные с отправлением правосудия, не допускается.
As you can see, our superiors' interference in Chuck Bartowski's life has only just begun. Как вы видите, Наше вмешательство в жизнь Бартовски только началось.
Well, from what I've seen of your mauvais dentes, no interference is needed. Ну, от того, что я увидел от вашего плохозуба, вмешательство не понадобится.
Kellog's interference at the lab, and this whole mess with Julian and my mom... Вмешательство Келлога в лаборатории, и вся эта мешанина с Джулианом и моей мамой...
It explains that according to the Constitution and the laws, judges are independent in administrating justice, and no interference in their work is permitted. Оно сообщает, что в соответствии с Конституцией и законодательством страны при отправлении правосудия судьи обладают независимостью и любое вмешательство в их работу запрещено.
Any external interference in Syria's affairs not in accordance with the Charter of the United Nations should be excluded. Какое бы то ни было внешнее вмешательство в дела Сирии, не соответствующее Уставу Организации Объединенных Наций, должно быть исключено.
Perceived "interference" by the secretariat in the JIU's review Намек на «вмешательство» секретариата в проведение обзора ОИГ
In some cases, State interference does not occur when an association is formed, but while an association is carrying out its activities. В некоторых случаях вмешательство государства происходит не на этапе образования ассоциаций, а на этапе, когда ассоциации осуществляют свою деятельность.
The Constitution prohibits all interference in activity of the "courts in the administration of justice" and provides that such interference shall be punishable by law (arts. 109-116). Конституция прямо запрещает какое-либо вмешательство в деятельность "судей по отправлению правосудия"; такое вмешательство влечет за собой ответственность по Закону (статьи 109-116).
Every instance of interference needs to be subject to critical assessment. В каждом случае такое вмешательство необходимо подвергать критической оценке.
There can be no interference in cases or in the administration of justice. Постороннее вмешательство в ходе рассмотрения дел или отправления правосудия не допускается .
Through political interference, judges and court personnel face pressure to rule in favour of powerful political or economic entities rather than according to the law. Политически мотивированное вмешательство призвано оказать давление на судей и судебный персонал, чтобы заставить их вынести решение в пользу влиятельного политического или экономического образования, а не в соответствии с законом.
Thirdly, interference from the outside using brute military force increases the threat of the illicit spread of arms, thus jeopardizing the stability of the region. В-третьих, вмешательство извне с применением грубой военной силы повышает угрозу нелегального расползания оружия и, как следствие, создает риски региональной дестабилизации.
There can be no interference from any quarter in court cases or matters of justice; any such interference is designated as an offence which is punishable by law and is not time-barred from prosecution. Никто не вправе каким-либо образом вмешиваться в рассмотрение судебных дел или в какие-либо иные вопросы, входящие в компетенцию судебной власти; подобного рода вмешательство является наказуемым по закону деянием, к которому не применяется срок давности.
We hope that other parties, which the reports of the Special Envoy have deliberately ignored, end their interference in Lebanese affairs since it is that interference which threatens Lebanese national interests and the stability and sovereignty of Lebanon. Мы надеемся, что другие стороны, которые были преднамеренно проигнорированы в докладах Специального посланника, перестанут вмешиваться в дела Ливана, поскольку такое вмешательство угрожает национальным интересам, стабильности и суверенитету Ливана.
The State party argues that if the author's removal is found by the Committee to amount to interference, such interference would be neither "unlawful" nor "arbitrary". Государство-участник утверждает, что, даже если высылка автора будет признана Комитетом вмешательством в личную жизнь, такое вмешательство не будет ни "противоправным", ни "произвольным".
Even if the removal of Mrs. Lim and her daughter was considered to be 'interference' within the meaning of article 17 (1), such interference would not be arbitrary. Даже в том случае, если высылка г-жи Лим будет сочтена "вмешательством" по смыслу статьи 17 (1), такое вмешательство не будет произвольным.