Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
It sees competition as the most effective means to promote economic growth, but also embraces state interference, when necessary, to secure equality of opportunity, social solidarity, and social balance. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
Trade unions formed in accordance with the law in force in the Republic of Angola may not be dissolved by administrative action and may not be the subject of any interference on the part of constitutional bodies in their internal operation. Профсоюзные ассоциации, созданные согласно действующему законодательству Республики Ангола, не могут быть распущенны административным решением властей, исключается любое вмешательство последних во внутреннюю деятельность профсоюзов.
Piranha 2 is an early manifesto bearing witness to the ecological destruction caused by man's interference in the natural order, symbolized in the film by genetically engineered, flying carnivorous grunion. Стая голодных генетически-модифицированных рыб символизирует в "Пиранье" то. как вмешательство человека в естественные процессы уничтожает экологию.
As highlighted before, obstacles such as time-consuming administrative and procedural processes, financial costs associated with submitting a complaint, power inequalities and political interference have led to inconsistent use of the courts. Как отмечалось ранее, причинами редких обращений в суды являлись административная и процессуальная волокита, расходы на подачу жалоб, злоупотребления властными полномочиями и политическое вмешательство.
In 1961, he suppressed an attempted coup by the Syrian Social Nationalist Party, and to hinder such future threats, he strengthened the Lebanese intelligence and security services, thus preventing any further foreign interference in Lebanese internal affairs. В 1961 году он подавил попытку государственного переворота, предпринятую со стороны сирийской социальной националистической партии, укреплял органы ливанской разведки и безопасности, тем самым предотвращая дальнейшее иностранное вмешательство во внутренние дела Ливана.
In response, bankers have tended to argue that any interference in their business would be an unconscionable assault on their inalienable human right to lose shareholders' and depositors' money in whatever way they please. В ответ банкиры были склонны возражать, что любое вмешательство в их деятельность является бессовестным посягательством на их неотъемлемое право тратить деньги акционеров и вкладчиков так, как им заблагорассудится.
Such an attempt was not only tantamount to interference in the internal affairs of Myanmar, it also sowed dissent and division among the participants in the National Convention. Эта попытка предполагает вмешательство во внутренние дела Мьянмы и направлена на то, чтобы вызвать разногласия у членов Национального собрания и привести к его расколу.
Such action should not be regarded as interference in the armed conflict or as an unfriendly act so long as it is undertaken in an impartial and non-coercive manner. Такие действия, если они носят непредвзятый и непринудительный характер, не должны рассматриваться как вмешательство в вооруженный конфликт или как недружественный акт.
However, in some cases it could be argued that the separate bodies must be allowed enough room for manoeuvre in fulfilling their mandate and that interference from other bodies might complicate and blur the decision-making process unnecessarily. Однако некоторые могут возразить, что отдельным органам необходимо предоставить достаточную свободу действий для выполнения их мандата и что вмешательство других органов может излишне осложнить и ослабить процесс принятия решений.
At the same time, although each country may define in its laws and regulations what it means by unsanctioned interference in information systems or their illegal use, this varies widely from country to country, ranging from a minor administrative infringement to a criminal offence. В то же время несанкционированное вмешательство в информсистемы или их неправомерное использование, если как-то и определяется в национальных законах и правилах, то трактуется весьма широко - от мелкого административного нарушения до уголовного преступления.
Unfortunately, statements by senior State officials indicate that they mistakenly view the pursuance by the Office of its mandate as undue interference in the country's internal affairs. Помимо этого, не могут не вызывать обеспокоенности заявления ряда высших государственных должностных лиц, которые необоснованно усматривают в деятельности Отделения нежелательное вмешательство во внутренние дела страны.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security... Вмешательство государственной власти в осуществление этого права не допускается, за исключением случаев, когда это предусмотрено законом и необходимо в демократическом обществе в интересах национальной безопасности... .
In order not to be blown away, they have to accept the interference of bodies like the IMF with the resulting weakening of their own hold on power. Для того, чтобы их не смыло волной, они должны принять вмешательство международных органов, подобных МВФ, которое приводит к ослаблению их власти.
At a meeting held on the fringes of the work of this Assembly, they rejected the right of humanitarian interference, since it has no legal basis, either in the United Nations Charter or in the general principles of international law. На отдельном заседании, состоявшемся во время работы текущей Ассамблеи, они отвергли право на вмешательство, как незакрепленное в правовом отношении ни Уставом Организации Объединенных Наций, ни общими принципами международного права.
In particular, there was a real danger that the concept could end up being manipulated by interventionist States seeking to justify interference and the use of force. В частности, существует реальная опасность того, что этой концепцией смогут манипулировать государства-интервенты, стремясь оправдать вмешательство и применение силы.
There can be no external influence over a judge in the taking of decisions, nor can there be any interference in the course of justice. В процессе принятия решений судьи не подчиняются никакому внешнему влиянию, и при отправлении правосудия не допускается никакое вмешательство.
According to a 2007 study by Transparency International, two main types of corruption are said to affect judiciaries prevalently: political interference in judicial processes by either the executive or legislative branches of government and bribery. По данным исследования, проведенного в 2007 году организацией «Транспэренси интернэшнл», в судебной системе наибольшее распространение получили два вида коррупции: политически мотивированное вмешательство в судебные разбирательства со стороны исполнительной либо законодательной ветвей правительства, а также взяточничество.
Where there is a legitimate aim and appropriate safeguards are in place, a State might be allowed to engage in quite intrusive surveillance; however, the onus is on the Government to demonstrate that interference is both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. При наличии законной цели и надлежащих процессуальных гарантий государству позволяется осуществлять достаточно интрузивное слежение; однако государство по-прежнему обязано доказать, что такое вмешательство одновременно является необходимым и соразмерным конкретному риску.
The history of the long-suffering Afghan people has shown that any outside interference in this domestic conflict, particularly the use of force, is futile and will only make matters worse. История многострадального афганского народа доказывает, что любое вмешательство извне во внутриафганский конфликт, тем более силовое, бесперспективно и способствует дальнейшему усугублению процесса.
In 2009, IACHR noted that Venezuela was characterized by constant interference in union affairs by the State through measures that indicated political control of the organized labour movement. МКПЧ отметила, что в 2009 году правительство Венесуэлы постоянно вмешивалось в деятельность профсоюзов, и такое вмешательство граничало с политическим контролем за профсоюзным движением трудящихся.
Unless otherwise provided by law, all interference which may restrict trade union rights or prevent the exercise of their statutory activities is prohibited (article 4 of the Act). Запрещается всякое вмешательство, способное ограничить права профсоюзов или воспрепятствовать осуществлению их уставной деятельности, если иное не предусмотрено законом (Закон "О профессиональных союзах", статья 4).
Human Rights Watch (HRW) state that the effectiveness of the Economic and Financial Crimes Commission (EFCC) was undermined by a weak and overburdened judiciary, executive interference and its own failings. Организация "Хьюман райтс уотч" (ХРУ) отметила, что на эффективности работы Комиссии по расследованию экономических и финансовых преступлений (КЭФП) отрицательно сказываются слабость и перегруженность судебной системы, вмешательство органов исполнительной власти и ее собственные просчеты в работе.
In 1975, Wiesenthal showed his report to president Rudolf Kirchschläger, who urged him not to publish it before the election, because the Austrian people would see this as a foreign interference in their democracy. В 1975 году Визенталь провёл расследование о потенциальном коалиционном партнере Крайского - Фридрихе Петере - и показал свой отчёт президенту Рудольфу Кирхшлегеру, который призвал его не публиковать информацию до выборов, поскольку австрийский народ мог воспринять это как иностранное вмешательство и нарушение суверенитета страны.
Unfortunately, the content of Mr. Starova's letter exceeds that framework and enters the sphere of interference in the internal affairs of other countries. К сожалению, письмо г-на Старовы по своему содержанию выходит за эти рамки, переходя грань, за которой начинается вмешательство во внутренние дела других стран.
Until then, interference from China was covert and subtle, so that the public perception was that Hong Kong's Chief Executive, Tung Chee-hwa, was in charge. До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.