Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
On the issue of military activities and arrangements by colonial Powers in the Territories, the Committee called on the administering Powers not to involve the Territories in any offensive acts or interference directed against other States. Что касается вопроса о военной деятельности и мероприятиях, которые колониальные державы проводят в территориях, то Комитет обратился к управляющим державам с призывом не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств.
The United States blockade of Cuba and interference in its internal affairs are eloquent examples of the policy of hegemony and force pursued by the United States in its international relations. Блокада Соединенных Штатов против Кубы и вмешательство в ее внутренние дела являются красноречивыми примерами политики гегемонии и политики с позиции силы, которую проводят Соединенные Штаты в области международных отношений.
Such interference could jeopardize the sovereignty, territorial integrity, political independence and unity of Somalia. "The Security Council insists that the territory of Somalia should not be used to undermine stability in the subregion. Вмешательство такого рода могло бы поставить под угрозу суверенитет, территориальную целостность, политическую независимость и единство Сомали. Совет Безопасности настаивает на том, что территория Сомали не должна использоваться для подрыва стабильности в субрегионе.
The legitimacy of the United Nations, the Charter and the Council's rules of procedure provide no justification for this draft resolution, which constitutes interference in the internal affairs of a State Member of the Organization. Легитимность Организации Объединенных Наций, ее Устава и правил процедуры Совета не оставляют никакого оправдания этому проекту резолюции, который представляет собой вмешательство во внутренние дела государства-члена Организации.
Consequently, armed intervention and all other forms of interference or attempted threats against the personality of the State or against its political, economic and cultural elements, are in violation of international law. Вследствие этого вооруженное вмешательство и все другие формы вмешательства или всякие угрозы, направленные против правосубъектности государства или против его политических, экономических и культурных основ, являются нарушением международного права.
Furthermore, the laws and regulations of an economic and commercial character that are enacted by the United States and applied to Cuba represent blatant interference in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of an independent, sovereign State that is a Member of the United Nations. Кроме того, принятые и применяемые Соединенными Штатами в отношении Кубы законы и меры экономического и торгового характера представляют собой грубое вмешательство в вопросы, которые, главным образом, входят в сферу национальной юрисдикции независимого суверенного государства - члена Организации Объединенных Наций.
Article 8 of the Citizens' Associations Act states that interference by Government bodies and officials in the activities of citizens' associations is unlawful, except in circumstances defined by law. Статьей 8 Закона Украины "Об объединениях граждан" определено, что вмешательство государственных органов и служебных лиц в деятельность объединений граждан не допускается, за исключением случаев, установленных законом.
The forceful interference by the Security Council in the national constitutional process as regards the establishment of the tribunal will not serve the greater interests of the Lebanese people, namely, reconciliation, national unity, peace and stability. Насильственное вмешательство Совета Безопасности в национальный конституционный процесс в отношении создания трибунала не послужит кровным интересам ливанского народа: примирению, национальному единству, миру и стабильности.
We see no need to express a final opinion on this question in the present case, however, as even if there is interference in the authors' family, in our opinion there is no basis for holding that the State party's decision was arbitrary. Вместе с тем мы не видим необходимости выражать окончательное мнение по данному вопросу в отношении представленного сообщения, поскольку даже если признать, что вмешательство в семейную жизнь авторов имело место, мы считаем, что нет оснований утверждать, что решение государства-участника было произвольным.
(b) The adoption of coercive measures is by its nature an exceptional action, representing as it does interference in the affairs of the State targeted by sanctions and being detrimental to the interests of that State. Ь) Принятие принудительных мер является по своему характеру исключительным шагом, представляющим собой вмешательство в дела государства, против которого направлены санкции, и наносящим ущерб интересам этого государства.
With regard to item 113, the Sudan wished to state that its defence of the right of peoples to self-determination must not be used to encourage the dismemberment of States, justify interference in their internal affairs or infringe on their sovereignty, territorial integrity or political unity. Говоря о праве народов на самоопределение, Судан считает, что защита этого права не должна способствовать дроблению государств и оправдывать вмешательство в их внутренние дела или посягать на их суверенитет, территориальную целостность и политическое единство.
The Federal Republic of Yugoslavia most strongly rejects the interference in its internal affairs on the part of any country and thereby rejects the statement of the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria at the Commission. Союзная Республика Югославия самым решительным образом отвергает вмешательство в свои внутренние дела со стороны любой страны и, как следствие, отвергает и заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии на Комиссии.
The philosophy of the welfare State is understood as State interference in the operation of market forces in order to protect or promote the material well-being of individuals or families on grounds of fairness, compassion and justice. Концепция социально ориентированного государства предусматривает вмешательство государства в действие рыночных сил в целях защиты или обеспечения материального благополучия лиц и семей по соображениям справедливости или из чувства сострадания.
The legal process was marred by political interference and undue pressure on the prosecutors, but appointment of a defence lawyer and United Nations monitoring of the trial process eventually led to the release of the detainee on 24 December 2006. В ходе судебного процесса имело место политическое вмешательство, и на обвинителя оказывалось чрезмерное давление, однако в результате назначения адвоката и наблюдения за ходом судебного разбирательства представителей Организации Объединенных Наций задержанный был в итоге освобожден 24 декабря 2006 года.
The focus of promotion of human rights in developing countries should be on cooperation, technical assistance and human rights education to build capacity, rather than on political pressure and interference in their internal affairs. В центре усилий по поощрению прав человека в развивающихся странах должны стоять сотрудничество, техническая помощь и распространение знаний о правах человека в целях наращивания потенциала, а не политическое давление и вмешательство в их внутренние дела.
Article 21 of the Constitutional Court Act prohibits the imposition of direct or indirect restrictions on legal proceedings in the Constitutional Court, and also unlawful influence, intimidation or interference by any party and for any reason. Согласно статье 21 закона "О Конституционном суде" не допускается прямое или косвенное ограничение, незаконное воздействие, запугивание и вмешательство со стороны любого лица и по любой причине в судопроизводство, осуществляемое Конституционным судом.
Sweden has on several occasions expressed the view that mercenary activities might be contrary to fundamental principles of international law if, for example, they involve interference in the internal affairs of a State at the instigation or with the assistance of another State. Швеция неоднократно высказывала мнение о том, что действия наемников могут идти вразрез с основополагающими принципами международного права, если они, к примеру, предполагают вмешательство во внутренние дела государства при подстрекательстве или пособничестве со стороны другого государства.
That important meeting gave heads of State and heads of delegation an opportunity to express their support for President Kabila and to condemn the aggression against the Democratic Republic of the Congo and the interference in the internal affairs of that country. Эта имеющая большое значение встреча предоставила главам государств и руководителям делегаций возможность выразить свою поддержку президенту Кабиле и осудить агрессию против Демократической Республики Конго и вмешательство во внутренние дела этой страны.
On previous occasions in this forum we have stated that Costa Rica rejects interference in affairs that are for Cubans themselves to resolve; only they should decide what to do. Ранее в этом форуме мы заявляли, что Коста-Рика отвергает вмешательство в дела, которые кубинцы должны решать сами; только они должны решать, что делать.
The National Assembly condemns past, present and future external interference in Congolese affairs on the part of the oil company ELF Congo, certain major Powers and certain neighbouring countries. Национальное собрание осуждает внешнее вмешательство - в прошлом, в настоящем и в будущем - нефтяной компании "ЭЛФ КОНГО", некоторых великих держав и некоторых смежных государств в дела Конго.
To that end, while acknowledging the recent improvements in the field of religious practice and places of worship, the Khmers Krom are opposed to interference by the authorities in the internal religious affairs of the community. С этой целью кхмеры кром, признавая недавние позитивные изменения в области религиозной деятельности и мест отправления культа, отвергают вмешательство властей во внутренние религиозные дела их общины.
The aim was to split a sovereign State and create "two Chinas" or "one China, one Taiwan" at the United Nations; that constituted a grave encroachment on China's sovereignty and brutal interference in its internal affairs. Их цель - расколоть суверенное государство и создать "два Китая" или "один Китай, один Тайвань" в Организации Объединенных Наций; это представляет собой серьезное посягательство на суверенитет Китая и грубое вмешательство в его внутренние дела.
We welcome and encourage UNMIK to continue vigorously implementation of resolution 1244 and the decisions of the international community, regardless of nationalistic pressures and interference and destabilizing actions carried out by extremist groups. Мы приветствуем деятельность МООНК, и призываем миссию к активному продолжению процесса осуществления резолюции 1244 и решений международного сообщества, несмотря на давление и вмешательство со стороны националистически настроенных элементов и дестабилизирующую деятельность экстремистских групп.
An exception of such nature would only serve as a pretext for attempts to justify acts of States aimed at destabilizing another State, interference and aggression; Какое-либо исключение такого рода лишь послужит предлогом для попыток оправдать действия государств, направленные на дестабилизацию ситуации в другом государстве, вмешательство в его дела и агрессию;
The Security Council reiterates that outside interference in the internal affairs of Afghanistan, including the involvement of foreign combatants and military personnel and the supply of weapons and other materials used in the conflict, should cease immediately. Совет Безопасности вновь заявляет, что вмешательство извне во внутренние дела Афганистана, включая участие иностранных комбатантов и военнослужащих, и поставки оружия и других материалов, используемых в конфликте, должно быть немедленно прекращено.