Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Thus, both in its relations with other states and within international organizations, it has condemned all foreign interference in the internal affairs of any country. Так, и в отношениях с другими государствами, и в международных организациях она осуждает всякое иностранное вмешательство во внутренние дела какой-либо страны.
Where the source of the interference is the Judiciary itself, the report shall be submitted to the Judicature Council or the National Congress. В том случае, если вмешательство осуществляется в рамках самой судебной власти, соответствующий доклад представляется в Судейский совет или в Национальный конгресс .
Failure to execute judicial decisions which have acquired legal force, and also interference in the work of the courts, incurs liability as specified by the law. Неисполнение вступивших в законную силу судебных актов, а также вмешательство в деятельность судов влекут установленную законом ответственность.
It urges administering Powers to take all necessary measures not to involve those Territories in any offensive acts or acts of interference against other States. Комитет настоятельно призывает соответствующие управляющие державы продолжать и впредь принимать все необходимые меры с тем, чтобы не вовлекать эти территории в какие-либо агрессивные действия или вмешательство в дела других государств.
They impair the sovereignty of States and are a flagrant interference in the domestic affairs of States. Они подрывают суверенитет государств и представляют собой грубое вмешательство во внутренние дела других государств.
In other words, the so-called right of interference should be authorized or supported by the Security Council; many of us would agree with this. Иными словами, так называемое право на вмешательство должно осуществляться с одобрения или при поддержке Совета Безопасности; многие из нас согласятся с этим.
In any event, we firmly believe that interference in internal affairs may take place only with the consent of the State in question. В любом случае, мы твердо верим, что вмешательство во внутренние дела может происходить лишь с согласия соответствующего государства.
The Swedish Constitution, chapter 11, section 7, prohibits any interference of the Government, Parliament or any other public authority in the decision making of an administrative authority. Статья 7 главы 11 Конституции Швеции запрещает какое-либо вмешательство правительства, парламента или иного государственного органа власти в процессы принятия решения административными органами.
Senegal's request was based on the principles of law and equity and should not be construed as interference in the internal affairs of any State. Просьба Сенегала основана на принципах права и справедливости, и ее не следует рассматривать как вмешательство во внутренние дела какого-либо государства.
Moreover, there is no unauthorized or inadequate interference in judicial process, since the decisions of the courts cannot be reviewed by non-judicial entities. С другой стороны, несанкционированное или неадекватное вмешательство в судебный процесс запрещено, и решения судов не могут быть пересмотрены несудебными органами.
The adoption of legislation which is retroactively applicable to cases which are already under investigation before the courts constitutes direct interference by the legislative branch. Принятие законов, имеющих обратную силу по отношению к делам, которые уже находятся на рассмотрении судов, представляет собой прямое вмешательство со стороны органов законодательной власти.
A decision to make use of such authorized interference must be made only by the authority designated under the law and on a case-by-case basis. Решение предпринять такое санкционированное вмешательство должно приниматься только органом власти, уполномоченным на это в соответствии с законом, и в каждом конкретном случае.
Similarly, any measures to eliminate terrorism should not involve interference in the internal affairs of States, whose territorial integrity, security and sovereignty should be respected. Точно так же любые меры по ликвидации терроризма не должны предусматривать вмешательство во внутренние дела государств и должны обеспечивать уважение их территориальной целостности, безопасности и суверенитета.
The armed conflict that broke out in August 1998 and continuing dissension among the rebel movements and factions coupled with the interference of neighbouring countries have exacerbated this situation. Усугублению этой ситуации способствовали вооруженный конфликт, вспыхнувший в августе 1998 года, постоянные разногласия среди членов повстанческих движений и группировок и вмешательство соседних стран.
In Mauritius, the Cooperatives Act is being revised to provide greater autonomy and freedom to cooperatives, while removing excessive bureaucratic and government controls and needless political interference. На Маврикии закон о кооперативах был пересмотрен, с тем чтобы предоставить кооперативам бóльшую автономию и свободу, устранив чрезмерный бюрократический и государственный контроль и излишнее политическое вмешательство.
To ensure organizational integrity, we established independent Police Commissioners and Directors of Police in 12 police administrations to insulate police work from unlawful political interference. В целях обеспечения организационной независимости мы создали должности независимых комиссаров полиции и начальников полиции в 12 полицейских управлениях, что должно свести к минимуму незаконное политическое вмешательство в работу полиции.
Other than in the cases provided for in the Act, all interference that may hinder the exercise of trade unions' rights is prohibited. Запрещается всякое вмешательство, способное воспрепятствовать осуществлению прав профсоюзов, за исключением случаев, предусмотренных в Законе "О профессиональных союзах".
The opinion was also expressed that human rights were not merely a domestic issue and that recommendations of international treaty monitoring bodies did not constitute undue interference even if these had implications domestically. Было также выражено мнение, что права человека не являются сугубо внутренним делом и что рекомендации со стороны международных органов по наблюдению за осуществлением договоров нельзя рассматривать как неоправданное вмешательство даже в тех случаях, когда последствия их выполнения проявляются внутри страны.
The Government of Burundi must strive to ensure that political interference, including political patronage, does not adversely affect the proper functioning of the public service. Правительство Бурунди должно добиваться того, чтобы политическое вмешательство, и в частности политические пристрастия, не стало постоянным препятствием для нормальной работы системы государственного управления.
UNASUR has already demonstrated its value in promoting understanding and the peaceful resolution of conflicts among and within countries in South America and has made foreign interference in our region even more unwarranted. УНАСУР уже продемонстрировал свою ценность в содействии взаимопониманию и мирному урегулированию конфликтов в южноамериканских странах и между ними и сделал еще более необоснованным иностранное вмешательство в нашем регионе.
However, if political interference was permitted or laws were not faithfully upheld, the expected benefits of an independent regulator would not materialize. Однако, если допускается политическое вмешательство или не обеспечивается добросовестного соблюдения законов, ожидаемые выгоды от деятельности независимого регулирующего органа так и не материализуются.
The State party should also prohibit all activities which constitute arbitrary interference of the privacy of children, especially within the framework of recovery and reintegration programmes. Кроме того, государству-участнику следует запретить любую деятельность, представляющую собой произвольное вмешательство в частную жизнь детей, в особенности в рамках программ восстановления и реинтеграции.
Such an offer shall not be considered unlawful interference in the internal affairs of the affected State, to the extent that it has an exclusively humanitarian character. Такое предложение не следует рассматривать как незаконное вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства в случае, если оно носит исключительно гуманитарный характер.
The court allegedly did not "appreciate" letters about the proceedings being sent to OHCHR and viewed such activity as interference in these proceedings. Как утверждалось, суд не "оценил" письма о судебном разбирательстве, которые были направлены в УВКПЧ, и квалифицировал такие действия как вмешательство в судебный процесс.
In view of the delays regarding the subsequent proceedings, the Committee is not in a position to conclude that the interference referred to was unlawful. Учитывая задержки в последующих процессах, Комитет не может сделать вывод о том, что вмешательство, о котором идет речь, было незаконным.