Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Furthermore, it runs counter to the basic principles of human rights, in defence of which those States base their interference in our internal affairs. Кроме того, это противоречит основным принципам прав человека, защитой которых эти государства оправдывают свое вмешательство в наши внутренние дела.
Additionally, organizations work directly with affected populations, and by using community elders to help identify community needs, are able to mitigate possible political or military interference. Кроме того, организации работают непосредственно с затронутым населением и, используя опыт старейших общин в целях содействия выявлению потребностей общин, способны ограничивать возможное политическое или военное вмешательство.
Although prohibited and punished by law, interference and intrusion in judicial affairs by the civil and military authorities are an obstacle to a fair trial. Хотя вмешательство гражданских и военных властей в судебные дела подлежит по закону наказанию, оно происходит и препятствует беспристрастности судебного разбирательства.
The delegation stated that, in addition to constitutional guarantees of freedom of religion, legislation provided for criminal and administrative liability for the violation of believers' rights and interference by State bodies in the activities of religious communities. Делегация отметила, что в дополнение к конституционным гарантиям свободы религии законодательство предусматривает уголовную и административную ответственность за нарушение прав верующих и вмешательство государственных органов в деятельность религиозных организаций.
Since October 2011, two international co-investigating judges have resigned, citing perceived political interference and obstruction of efforts to investigate, respectively, for doing so. С октября 2011 года двое международных следственных судей подали в отставку, сославшись на предполагаемое политическое вмешательство и воспрепятствование усилиям по проведению расследований, соответственно.
However, the responsibility to protect - the grand principle that justified interference in the internal affairs of States - must not be exercised selectively. Тем не менее ответственность по защите - великий принцип, оправдывающий вмешательство во внутренние дела государств, - нельзя осуществлять избирательно.
In some societies, it is believed that the husband has every right to discipline his wife and that there should be no interference in marital matters. В некоторых странах считается, что муж имеет полное право наказывать свою жену и что вмешательство в брачные дела недопустимо.
For several reasons (lack of equipment, poor training, interference by politicians and corruption), the justice system in Burundi was still weak. Система отправления правосудия в Бурунди в силу ряда причин (нехватка оборудования, недостаточная квалификация сотрудников, вмешательство политических деятелей, коррупция) все еще очень слаба.
Recurrent institutional instability caused by political contradiction and tension and by the interference of political parties in the management of public affairs endangers the fragile equilibrium resulting from the peace agreements. Нестабильность, периодически возникающая в работе государственных институтов из-за противоречий и политической напряженности, и вмешательство политических партий в управление государственными делами могут подорвать хрупкое равновесие, установленное благодаря мирным соглашениям.
Allegations of difficult access to the justice system and unfair treatment, as well as alleged political interference, were also followed. Проверялись также жалобы на трудности с доступом к системе правосудия и на несправедливое обращение, а также на предположительное политическое вмешательство.
Those statements, of a clearly anti-Ukrainian character, question the territorial integrity of Ukraine and constitute direct interference in its internal affairs. Эти заявления, имеющие откровенно антиукраинский характер, подвергают сомнению территориальную целостность Украины и представляют собой прямое вмешательство в ее внутренние дела.
The neutrality, impartiality and independence of humanitarian action facilitate its acceptance by all actors, ensuring that it is not considered an improper interference in the domestic affairs of Member States. Нейтралитет, беспристрастность и независимость гуманитарной деятельности содействуют ее принятию всеми сторонами и позволяют обеспечить, чтобы она не рассматривалась как ненадлежащее вмешательство во внутренние дела государств-членов.
CELS pointed out that political interference in the National Statistics and Census Institute had made access to information more difficult and reduced the credibility of official statistics. ЦПСИ подчеркнул, что политическое вмешательство со стороны Национального института статистики и переписи населения затруднило доступ к информации и снизило достоверность официальных статистических данных.
Outside interference was regrettable; the matter under consideration fell under the purview of the Human Rights Council and its universal periodic review, not the Committee. Вмешательство извне вызывает сожаление; рассматриваемый вопрос подпадает под компетенцию Совета по правам человека и его универсального периодического обзора, а не Комитета.
The American empire in the world is reaching the end of its road, and its next rulers must limit their interference to their own borders. Эпоха господства Америки в мире подходит к концу, и ее будущие правители должны ограничить свое вмешательство рамками собственных границ.
Unconcealed information wars, energy blackmail and economic blackmail, as well as interference in sovereign affairs, fall outside the civilized framework. Открытые информационные войны, энергетический шантаж и экономический шантаж, а также вмешательство в суверенные дела никак не вписываются в цивилизованные рамки.
These restrictions constitute arbitrary interference in the private and family lives of individuals and a disproportionate hindrance to their freedom of movement, thereby infringing on the exercise of their fundamental rights. Эти ограничения представляют собой произвольное вмешательство в частную и семейную жизнь лиц, непропорциональным образом лимитируют их свободу передвижения и, соответственно, служат препонами на пути осуществления их основополагающих прав.
The interference is crucial to protect the rights of women, religious minorities or vulnerable groups; вмешательство крайне необходимо для защиты прав женщин, религиозных меньшинств или уязвимых групп;
The two legal frameworks also prohibit any interference in the setting of prices by market forces, either causing them to fall or rise artificially. Этими двумя правовыми инструментами запрещается также любое вмешательство в установление цен рыночными силами, приводящее к их искусственному снижению или повышению.
These violations, and the constant interference of the Russian Army and Russia's Special Services, guaranteed that Russia would achieve its aim in the South Ossetia/Tskhinvali region and Abkhazia. Эти нарушения и постоянное вмешательство российской армии и российских спецслужб гарантировали, что Россия достигнет своей цели в Южной Осетии/Цхинвальском районе и Абхазии.
Various studies suggest that changes in radiative forcing have influenced precipitation trends and that human interference may have contributed to the increase in extreme precipitation events. Многочисленные исследования дают основания считать, что изменения в традиционном воздействии оказывают воздействие на тенденции выпадения осадков и что антропогенное вмешательство, возможно, способствовало повышению частотности случаев выпадения экстремальных осадков.
The administration of justice throughout the Democratic Republic of the Congo continues to be seriously impeded by interference from political and military authorities; unwillingness to investigate serious violations; and corruption and lack of capacity. Отправлению правосудия на всей территории Демократической Республики Конго по-прежнему серьезно препятствуют вмешательство со стороны политических и военных властей; нежелание расследовать серьезные нарушения; коррупция и отсутствие потенциала.
ACHR reported that political interference in the Supreme Court and the Judicial Service Commission has seriously undermined the independent functioning of Sri Lanka's judiciary. АЦПЧ сообщает о том, что политическое вмешательство в деятельность Верховного суда и Комиссии по работе судебной системы серьезно подрывает независимость судебного аппарата Шри-Ланки.
What is meant by "interference in ongoing investigation" and "corruption of evidence"; Ь) что означает "вмешательство в процессе расследования" и "фальсифицирование свидетельств";
In other cases, where interference can be proven, States have sometimes applied the "State secrets" privilege to avoid scrutiny of illegal surveillance projects. В других случаях, когда удается доказать вмешательство государства с целью недопущения проверки незаконных проектов по проведению наблюдения, иногда прибегают к использованию привилегии, связанной с "государственной тайной".