Английский - русский
Перевод слова Interference
Вариант перевода Вмешательство

Примеры в контексте "Interference - Вмешательство"

Примеры: Interference - Вмешательство
Uganda seems to be seeking a new pretext to justify its negative and harmful interference in the Democratic Republic of the Congo. Уганда, по-видимому, ищет новый предлог для того, чтобы оправдать свое негативное и пагубное вмешательство в дела Демократической Республики Конго.
Yemen emphasizes that any external interference in Somalia's affairs could lead to violence and confrontation in the Horn of Africa. Йемен подчеркивает, что любое вмешательство извне в дела Сомали может привести к насилию и конфронтации на Африканском Роге.
It also opposes any government interference into the choices adults make with their own bodies because, it contends, such interference creates a coercive hierarchy (such as patriarchy). Он также выступает против любого вмешательства государства в выбор взрослых людей относительно того, что они делают со своими собственными телами, потому что, как он утверждает, такое вмешательство создает принудительные иерархии (например, патриархат).
In the Committee's view the expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law. По мнению Комитета, выражение "произвольное вмешательство" может также распространяться на допускаемое законом вмешательство.
The Netherlands noted reports of corruption and political interference in the Extraordinary Chambers, and interference in the Constitutional Council and the Supreme Council. Нидерланды отметили сообщения о коррупции и политическом вмешательстве в Чрезвычайных палатах, а также вмешательство в деятельность Конституционного совета и Верховного совета.
We refuse hegemony over our resources and interference in our affairs. Мы отвергаем гегемонистское господство над нашими ресурсами и вмешательство в наши дела.
The bill further regulates police interference in cases other than criminal prosecution. Он также регулирует вмешательство полиции в случаях, не относящихся к уголовному преследованию.
In no case could there be any interference in the process of justice. Ни при каких обстоятельствах не допускается какое-либо вмешательство в процесс отправления правосудия.
The act prohibited all interference in legal practices and provided for the independence of the judiciary. Этот закон запрещает любое вмешательство в судопроизводство и предусматривает независимость судебной системы.
The Democratic Republic of the Congo believes that the Libyan military presence in its territory constitutes very grave interference in its internal affairs. По мнению Демократической Республики Конго, военное присутствие Ливии на ее территории представляет собой грубейшее вмешательство в ее внутренние дела.
This move was seen as interference by the Government in the internal affairs of an independent labour organization. Этот шаг был расценен как вмешательство правительства во внутренние дела независимой профсоюзной организации.
Their independence was guaranteed by the Constitution, which prohibited any interference in the operation of the judicial system. Их независимость гарантирована Конституцией, которая запрещает любое вмешательство в функционирование судебной системы.
Necessary changes have been made to legislative rules seriously restricting procuratorial interference in judicial proceedings. Введены необходимые изменения в законодательные нормы, серьезно ограничивающие вмешательство органов прокуратуры в судопроизводство.
It follows that the interference was "prescribed by law". Из этого следует, что вмешательство было "предписано законом".
Target intolerance, illiteracy, discrimination and the interference of outside economic and financial interests in developing countries as important sources of conflicts. Нетерпимость, проявляемая по отношению к определенным группам, неграмотность, дискриминация и вмешательство внешних экономических и финансовых интересов в развивающихся странах являются важными источниками конфликтов.
These key areas - salaries, judicial follow-through and political interference - fall outside our mandate. Эти ключевые области - оклады, судебные расследования и политическое вмешательство - выходят за рамки нашего мандата.
For its part, the new Afghanistan Government should have assurances that there would be no interference in its own internal affairs. В свою очередь, новому правительству Афганистана необходимо предоставить гарантии того, что вмешательство в его внутренние дела прекратится.
Even when the interference signal inclement weather be listening to long messages are difficult sentence Q. Даже когда вмешательство сигнала суровой погоды слушать длинные сообщения трудно приговор Q.
No political interference in its affairs from any other part of the Sector or Galaxy will be tolerated. Недопустимо никакое политическое вмешательство в её дела со стороны любой другой части Сектора или Галактики.
In case of copyright infringement, the interference of the Ministry of Internal Affairs is mandatory. В случае нарушения авторских прав, обязательным является вмешательство Министерства Внутренних Дел.
At that, remote monitoring or interference in the system are practiced only in case of occurrence of a failure or a problem situation. При этом удаленный мониторинг или вмешательство в систему выполняется только в момент возникновения какой-либо аварии или проблемной ситуации.
This causes interference, which in turn causes abnormal reactions to aversive stimuli in those with panic disorders. Это вызывает вмешательство, которое, в свою очередь, даёт ненормальные реакции на отрицательные стимулы у пациентов с паническими расстройствами.
Without it, Afghans themselves will find it extremely difficult to achieve a durable solution free from undue interference in their own affairs. Без этого самим афганцам будет чрезвычайно трудно найти прочное решение, исключающее необоснованное вмешательство извне в их внутренние дела.
Continuing external foreign interference lies at the root of the prolongation of the conflict. Непрекращающееся иностранное вмешательство извне является основной причиной сохранения конфликта.
The islands are uninhabited and are seldom visited, so human interference is minimal. Острова необитаемы и редко посещаются людьми, что делает вмешательство человека в жизнь бакланов минимальным.