Uganda seems to be seeking a new pretext to justify its negative and harmful interference in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда, по-видимому, ищет новый предлог для того, чтобы оправдать свое негативное и пагубное вмешательство в дела Демократической Республики Конго. |
Yemen emphasizes that any external interference in Somalia's affairs could lead to violence and confrontation in the Horn of Africa. |
Йемен подчеркивает, что любое вмешательство извне в дела Сомали может привести к насилию и конфронтации на Африканском Роге. |
It also opposes any government interference into the choices adults make with their own bodies because, it contends, such interference creates a coercive hierarchy (such as patriarchy). |
Он также выступает против любого вмешательства государства в выбор взрослых людей относительно того, что они делают со своими собственными телами, потому что, как он утверждает, такое вмешательство создает принудительные иерархии (например, патриархат). |
In the Committee's view the expression "arbitrary interference" can also extend to interference provided for under the law. |
По мнению Комитета, выражение "произвольное вмешательство" может также распространяться на допускаемое законом вмешательство. |
The Netherlands noted reports of corruption and political interference in the Extraordinary Chambers, and interference in the Constitutional Council and the Supreme Council. |
Нидерланды отметили сообщения о коррупции и политическом вмешательстве в Чрезвычайных палатах, а также вмешательство в деятельность Конституционного совета и Верховного совета. |
We refuse hegemony over our resources and interference in our affairs. |
Мы отвергаем гегемонистское господство над нашими ресурсами и вмешательство в наши дела. |
The bill further regulates police interference in cases other than criminal prosecution. |
Он также регулирует вмешательство полиции в случаях, не относящихся к уголовному преследованию. |
In no case could there be any interference in the process of justice. |
Ни при каких обстоятельствах не допускается какое-либо вмешательство в процесс отправления правосудия. |
The act prohibited all interference in legal practices and provided for the independence of the judiciary. |
Этот закон запрещает любое вмешательство в судопроизводство и предусматривает независимость судебной системы. |
The Democratic Republic of the Congo believes that the Libyan military presence in its territory constitutes very grave interference in its internal affairs. |
По мнению Демократической Республики Конго, военное присутствие Ливии на ее территории представляет собой грубейшее вмешательство в ее внутренние дела. |
This move was seen as interference by the Government in the internal affairs of an independent labour organization. |
Этот шаг был расценен как вмешательство правительства во внутренние дела независимой профсоюзной организации. |
Their independence was guaranteed by the Constitution, which prohibited any interference in the operation of the judicial system. |
Их независимость гарантирована Конституцией, которая запрещает любое вмешательство в функционирование судебной системы. |
Necessary changes have been made to legislative rules seriously restricting procuratorial interference in judicial proceedings. |
Введены необходимые изменения в законодательные нормы, серьезно ограничивающие вмешательство органов прокуратуры в судопроизводство. |
It follows that the interference was "prescribed by law". |
Из этого следует, что вмешательство было "предписано законом". |
Target intolerance, illiteracy, discrimination and the interference of outside economic and financial interests in developing countries as important sources of conflicts. |
Нетерпимость, проявляемая по отношению к определенным группам, неграмотность, дискриминация и вмешательство внешних экономических и финансовых интересов в развивающихся странах являются важными источниками конфликтов. |
These key areas - salaries, judicial follow-through and political interference - fall outside our mandate. |
Эти ключевые области - оклады, судебные расследования и политическое вмешательство - выходят за рамки нашего мандата. |
For its part, the new Afghanistan Government should have assurances that there would be no interference in its own internal affairs. |
В свою очередь, новому правительству Афганистана необходимо предоставить гарантии того, что вмешательство в его внутренние дела прекратится. |
Even when the interference signal inclement weather be listening to long messages are difficult sentence Q. |
Даже когда вмешательство сигнала суровой погоды слушать длинные сообщения трудно приговор Q. |
No political interference in its affairs from any other part of the Sector or Galaxy will be tolerated. |
Недопустимо никакое политическое вмешательство в её дела со стороны любой другой части Сектора или Галактики. |
In case of copyright infringement, the interference of the Ministry of Internal Affairs is mandatory. |
В случае нарушения авторских прав, обязательным является вмешательство Министерства Внутренних Дел. |
At that, remote monitoring or interference in the system are practiced only in case of occurrence of a failure or a problem situation. |
При этом удаленный мониторинг или вмешательство в систему выполняется только в момент возникновения какой-либо аварии или проблемной ситуации. |
This causes interference, which in turn causes abnormal reactions to aversive stimuli in those with panic disorders. |
Это вызывает вмешательство, которое, в свою очередь, даёт ненормальные реакции на отрицательные стимулы у пациентов с паническими расстройствами. |
Without it, Afghans themselves will find it extremely difficult to achieve a durable solution free from undue interference in their own affairs. |
Без этого самим афганцам будет чрезвычайно трудно найти прочное решение, исключающее необоснованное вмешательство извне в их внутренние дела. |
Continuing external foreign interference lies at the root of the prolongation of the conflict. |
Непрекращающееся иностранное вмешательство извне является основной причиной сохранения конфликта. |
The islands are uninhabited and are seldom visited, so human interference is minimal. |
Острова необитаемы и редко посещаются людьми, что делает вмешательство человека в жизнь бакланов минимальным. |