Still others have spoken of Government interference in the internal management of political parties. |
Существует также и мнение о том, что правительство вмешивается во внутреннюю жизнь политических партий. |
There is no government interference in their academic curriculum. |
Правительство не вмешивается в их академические программы. |
The Special Rapporteur was told by the Government that the main reason for State interference in this field is the prevention of religious hatred and religious extremism. |
Специальный докладчик был информирован правительством о том, что государство вмешивается в эту сферу прежде всего с целью предотвращения религиозной ненависти и религиозного экстремизма. |
The Zairian Government, on the other hand, has shown its systematic interference in the internal affairs of Angola, encouraging and arming and so permitting the destabilization of the Angolan peace process. |
Заирское правительство, с другой стороны, систематически вмешивается во внутренние дела Анголы, поощряя вышеуказанные действия и поставляя оружие и попустительствуя тем самым дестабилизации ангольского мирного процесса. |
According to the information he received, the Special Rapporteur mentioned that the Christians who constituted the second largest minority in India were not subjected to any interference of the State in their internal religious activities. |
Специальный докладчик отметил, что, согласно полученным сведениям, христиане составляют второе по численности меньшинство в Индии, и государство не вмешивается в их внутреннюю религиозную деятельность. |
It had emerged clearly from the State party's report and other information which the Cambodian delegation had not denied that there was interference from the Executive in matters of justice. |
Из доклада государства-участника ясно следует - и делегация Камбоджи этого не отрицала, - что исполнительная власть вмешивается в дела правосудия. |
It contained in fact substantive and well-grounded criticisms which we have already raised before. "Freedom House has a long history of aggression towards our country and interference in its internal affairs. |
«Дом свободы» уже давно занимается антикубинской деятельностью и давно вмешивается во внутренние дела Кубы, а финансируется эта деятельность в значительной мере правительством Соединенных Штатов. |
Freedom House has a long history of aggression towards our country and interference in its internal affairs. Moreover, its activities are largely funded by the United States Government. |
«Дом свободы» уже давно занимается антикубинской деятельностью и давно вмешивается во внутренние дела Кубы, а финансируется эта деятельность в значительной мере правительством Соединенных Штатов. |
Despite the good cooperation received in many areas, suspicions of governmental interference in the judicial process and allegations of corruption have been raised by members of the NGO community, resulting in guarded support. |
Несмотря на действенное сотрудничество во многих областях, некоторые неправительственные организации подозревают, что правительство вмешивается в судебный процесс и что якобы имеют место случаи коррупции, в результате чего они не всегда оказывают свою поддержку. |
The second element that we have ascertained without any doubt is the incessant, illegal and major interference by the United States Government in the process. |
Второе, что мы для себя окончательно уяснили, это то, что правительство Соединенных Штатов постоянно, не имея на то никаких правовых оснований, активно вмешивается в данный процесс. |
An indigenous representative from Latin America stated that his people were subject to State interference despite constitutional guarantees and were under threat of the use of military violence to enforce a new law affecting indigenous peoples. |
Представитель коренных народов Латинской Америки сообщил о том, что, несмотря на конституционные гарантии, государство вмешивается в дела его народа, которому угрожают применением военной силы в целях обеспечения обязательного осуществления нового закона, ущемляющего права коренных народов. |
The Government brought an action for his removal based on allegations of his interference in matters before the lower courts and the abuse of power to gain favours for his son and to access state resources beyond those due his office. |
Правительство отстранило его от должности, обвинив его в том, что он вмешивается в деятельность низовых судов, злоупотребляет властью с целью извлечения выгоды для его сына и допускает перерасход государственных средств, выделяемых на нужды его аппарата. |