Just your witchy interference seems to have caused some undesirable side effects. |
Просто твое ведьмовское вмешательство, по всей видимости, создало нежелательные побочные эффекты. |
It would be an attack on 50 years of government interference in people's lives. |
Это была атака на 50-летнее вмешательство правительства в жизнь людей. |
Such threats are a direct interference in internal Lebanese affairs and should be stopped. |
Подобные угрозы представляют собой прямое вмешательство во внутренние дела Ливана и должны быть прекращены. |
Ethiopia's interference in Somalia since the 1990s was key among the country's problems. |
Вмешательство Эфиопии в дела Сомали с 1990х годов - одна из главных проблем страны. |
Recommendations included greater coordination between regulatory bodies in the financial sector and tackling systemic issues such as abuse of power, political interference and impunity. |
В докладе рекомендовалось, в частности, обеспечить более тесную координацию действий регулирующих органов в финансовом секторе и решить системные вопросы, такие как злоупотребление властью, политическое вмешательство и безнаказанность. |
The fourth factor is the interference of foreign actors in the situation in Darfur. |
Четвертый фактор - вмешательство иностранных сторон в ситуацию в Дарфуре. |
The authorities in Southern Darfur claim that "protection activities" constitute inappropriate political interference. |
Власти Южного Дарфура утверждают, что «деятельность по защите» представляет собой неуместное политическое вмешательство. |
We also call on them to reject any interference, to reach internal consensus and to push the negotiation process forward. |
Мы также призываем их отвергать любое вмешательство, добиваться внутреннего консенсуса и упорно продвигать вперед процесс переговоров. |
No interference in the work of the judiciary in respect of such matters was tolerated. |
Любое вмешательство в деятельность судебных органов, проводимое в отношении подобных вопросов, является недопустимым. |
The formation of associations does not require authorization, and State interference in their functioning is forbidden. |
Для создания ассоциаций не требуется разрешения, а вмешательство государств в их деятельность запрещено. |
Any interference in the detection and prosecution of matters brought before the court is prohibited. |
Запрещается любое вмешательство в расследование и разбирательство дел, переданных в суд. |
Greece also scrupulously refrained from taking positions that might have appeared as interference in the internal debate in Cyprus. |
Греция также строго воздерживалась от занятия позиций, которые могли бы быть восприняты как вмешательство во внутренние дебаты на Кипре. |
Such a transfer would constitute interference in the rights of the States parties. |
Такая передача будет означать вмешательство в права государств-сторон. |
It is only in exceptional cases that the law provides for the interference of state institutions into the settlement of such matters. |
Только в исключительных случаях закон предусматривает вмешательство государственных учреждений в разрешение таких вопросов. |
It would probably be viewed as an unwelcome interference in the country's internal affairs. |
Это рассматривалось бы, вероятно, как нежелательное вмешательство во внутренние дела страны. |
Such an "external impact" or interference may impair or destroy the ability of an ecosystem to function as a life-support system. |
Такое "внешнее воздействие" или вмешательство может уменьшить или подорвать способность экосистемы функционировать в качестве системы жизнеобеспечения. |
There were also complaints of interference by administrative authorities in this area. |
Также поступали жалобы на вмешательство органов управления. |
Most countries require the interference to be intentional, while others include reckless interference. |
В большинстве стран вмешательство должно быть преднамеренным, в то время как в других странах предусматривается и вмешательство по неосторожности. |
The Special Rapporteur is of the view that the creation of an overseeing interdepartmental commission or direct interference in individual cases by government officials constitutes inappropriate and unwarranted interference in the judicial process. |
По мнению Специального докладчика, создание надзорной межведомственной комиссии или прямое вмешательство в отдельные дела со стороны сотрудников государственных органов представляет собой неправомерное и необоснованное вмешательство в судебный процесс. |
Given that there is interference in her family life, the author considers that such interference is not in conformity with article 17. |
Поскольку вмешательство в ее семейную жизнь имеет место, автор сообщения считает такое вмешательство противоречащим статье 17. |
It operates without government or political party interference. |
Он действует, минуя вмешательство со стороны правительства или политических партий. |
That constitutes unacceptable interference in the relations between two brotherly countries. |
Такие действия представляют собой недопустимое вмешательство в дела и отношения двух братских стран. |
The continuing outside interference by imperialist Powers in the internal demonstrations and protests of countries of the South must therefore be rejected. |
Поэтому следует отвергнуть постоянное вмешательство извне империалистических держав в отношении внутренних манифестаций и протестов в странах Юга. |
But outside interference is a possibility. |
Одна из возможных причин - постороннее вмешательство. |
The Sudan would emerge from the crisis with the help of humanitarian and material assistance and less foreign interference. |
Судан преодолеет этот кризис, если ему будет предоставлена гуманитарная и финансовая помощь и сведено к минимуму вмешательство из-за рубежа. |