In 1996, the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative was launched to remove the debt overhang from highly indebted poor countries. |
В 1996 году была начата инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) в целях устранения сверхнормативной задолженности бедных стран с крупной задолженностью. |
The present approaches to official and private debt restructuring do not provide countries with a fresh start after a default, except for countries that benefited from debt relief under the heavily indebted poor countries initiative. |
Существующий подход к реструктуризации задолженности по официальным и частным кредитам не дает странам возможности после дефолта начать жизнь «с чистого листа», за исключением стран, включенным в процесс облегчения бремени задолженности в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью. |
Expresses its appreciation for the Heavily Indebted Poor Countries (HIPCs) debt relief initiative and calls for its accelerated implementation in order to enable more eligible countries to benefit from the initiative. |
приветствует инициативу по облегчению бремени задолженности бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) и призывает ускорить ее осуществление, с тем чтобы дать возможность большему числу таких стран воспользоваться преимуществами этой инициативы; |
While his delegation supported the new World Bank-International Monetary Fund initiative for heavily indebted poor countries, it viewed that initiative as a last resort for those heavily indebted poor countries whose debt burdens had reached unsustainable levels. |
Поддерживая новую инициативу Всемирного банка - Международного валютного фонда в интересах бедных стран с крупной задолженностью, его делегация рассматривает ее в качестве последнего средства помощи этим бедным странам с крупной задолженностью, бремя которых достигло неприемлемого уровня. |
Italy also supports the swift implementation of the recent G-8 initiative to cancel all debt owed to multilateral financial institutions by African countries of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Италия также поддерживает скорейшее осуществление последней инициативы Группы восьми о полном списании задолженности африканских стран, которые относятся к Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, многосторонним финансовым учреждениям. |
To be sure, the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative and the initiative adopted at the Cologne summit of the Group of Seven in June 1999 were important steps. |
Важными шагами в этом направлении стали Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и инициатива, принятая на саммите Группы семи в июне 1999 года в Кёльне. |
Considered the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative as an improvement on the original framework, and welcomed the extension of the sunset clause of the HIPC initiative to end - December 2006, and other international actions on debt issues in favor of developing countries. |
Признал расширенную Инициативу для бедных стран с высокой задолженностью шагом вперед по сравнению с первоначальной схемой и приветствовал продление срока реализации Инициативы для БСВЗ до конца декабря 2006 года, а также другие международные действия по долговым проблемам в интересах развивающихся стран. |
With reference to the Highly Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, CARICOM stressed that additionality was supposed to be a key element of those initiatives and also called for total forgiveness of all the debt of the least developed countries. |
Что касается Инициативы в пользу бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе, то КАРИКОМ подчеркивает, что их взаимодополняемость должна являться одним из ключевых элементов этих инициатив, и призывает также полностью списать весь долг наименее развитых стран. |
Tanzania is among the Highly Indebted Poor Countries (HIPCs) that benefited from Multilateral Debt Relief Initiative Fund (MDRI), an initiative aimed at cancelling debts owed by HIPCs. |
Танзания относится к тем бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), которые воспользовались Многосторонней инициативой по облегчению бремени задолженности (МИБЗ), которая призвана способствовать погашению долгов, накопленных БСКЗ. |
The end of "cheap oil", moreover, means increased poverty for many, including recipients of debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries initiative that are heavily dependent on their food and agricultural sectors. |
Более того, истощение запасов «дешевой нефти» означает нищету для многих, в том числе для получателей помощи по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, которые зависят от продовольственного и сельскохозяйственного секторов. |
The heavily indebted poor countries initiative aims to reduce debt levels to "sustainable" levels, thereby reducing the burden of debt repayment on export earnings and on the government budget. |
Инициатива в интересах бедных стран с крупной задолженностью предназначается для сокращения объема задолженности до «устойчивых» уровней и уменьшения в результате этого расходов на обслуживание задолженности за счет экспортных поступлений и бюджетов правительства. |
The case of the Central African Republic was to have been submitted to the Executive Board of the International Monetary Fund in September and a decision on its eligibility for the Highly Indebted Poor Countries initiative was to have been taken in December 2001. |
Материалы по Центральноафриканской Республике необходимо представить Совету управляющих Международного валютного фонда в сентябре этого года, а решение относительно ее права на участие в программе для бедных стран с крупной задолженностью должно быть принято в декабре 2001 года. |
It is noted that the initiative is limited to multilateral debt owed to IMF, IDA and AfDF, while the debt owed to other multilateral banks was not included. |
Отмечается, что эта инициатива ограничивается многосторонней задолженностью перед МВФ, МАР и Африканским фондом развития и не охватывает задолженность перед другими многосторонними банками. |
In implementing the Highly Indebted Poor Country initiative, IMF and the World Bank assisted countries in developing targets, including primary school enrolment rates for girls, in order to bring about irrevocable disbursement of debt relief. |
Реализуя инициативу в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, МВФ и Всемирный банк оказывали странам помощь в разработке целевых показателей, в том числе показателей набора девочек в начальные школы, с тем чтобы добиться неуклонного погашения их задолженности. |
He therefore hoped that the welcome initiative of the Group of Eight to cancel the debts of the world's 18 most heavily indebted poor countries would be extended to include other countries. |
В этой связи оратор надеется, что встретившая одобрение инициатива Группы 8 списать долг 18 бедных стран с самой крупной задолженностью будет распространена и на другие страны. |
While it was recognized that there has been progress in reducing the debt-servicing payments of the severely indebted low-income countries through the Heavily Indebted Poor Countries initiative, many speakers argued that more needs to be done. |
Было признано наличие определенного прогресса в сокращении выплат в счет обслуживания задолженности имеющих очень большую задолженность стран с низким уровнем дохода по линии Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью, однако многие выступающие утверждали, что необходимо сделать больше в этой области. |
My delegation welcomes the European Union initiative to continue to seek solutions to the remaining debt problems of the heavily-indebted countries that have not benefited from previous measures on debt relief and looks forward to joining the group of beneficiaries of such debt relief as soon as possible. |
Моя делегация приветствует инициативу Европейского союза по дальнейшему поиску решений остающихся проблем, касающихся долга стран с наибольшей задолженностью, которые не были охвачены предыдущими мерами по снижению долгового бремени, и надеется вскоре также извлечь выгоду из списания долга. |
This initiative has been warmly welcomed by the people of all walks of life and should be further developed by providing extra funds to help the heavily indebted poor countries and by expanding its coverage to many other poor countries. |
Эту инициативу тепло приветствовали представители всех слоев общества, и необходимо развивать ее и дальше, выделяя дополнительные ресурсы для оказания помощи бедным странам с крупной задолженностью, и распространять ее действие на другие бедные страны. |
Debt relief, particularly for the highly indebted poorest countries, in the framework of the relevant initiative of the International Monetary Fund and the World Bank, is an important source of resource mobilization for the attainment of the development goals and the solution of social problems. |
Облегчение долгового бремени в первую очередь беднейших стран с высокой внешней задолженностью - так называемых БСКЗ - в рамках соответствующей инициативы Международного валютного фонда и Всемирного банка является важнейшим источником мобилизации ресурсов на цели развития и решение социальных проблем. |
In this context, the Council welcomes the recent decision of the seven major industrialized countries (Group of Seven) to improve the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative and grant additional debt relief. |
В этом контексте Совет приветствует недавнее решение семи основных промышленно развитых стран ("большой семерки") об улучшении инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и принятии дополнительных мер по облегчению долгового бремени. |
The Panel was informed that the initiative had been designed to resolve the debt problems of heavily indebted poor countries by reducing the external debt burden to sustainable levels, so as to ensure that adjustment and reforms in those countries were not exposed to risks arising from indebtedness. |
Экспертов проинформировали, что цель инициативы заключается в разрешении долговых проблем бедных стран с высокой задолженностью путем облегчения бремени внешней задолженности до приемлемого уровня, с тем чтобы не подвергать процесс перестройки и реформ в этих странах опасностям, порождаемым задолженностью. |
For its part, the heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative, for which four countries in the region may be eligible, should be made more flexible, and adequate resources should be provided for its financing. |
При этом следует придать более гибкий характер инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), на участие в которой, возможно, имеют право четыре страны региона, и следует выделить надлежащий объем ресурсов для ее финансирования. |
More recently, the Government had focused on a poverty-reduction strategy; and as a result of the Congo's participation in the heavily indebted poor countries initiative, it had been able to allocate additional resources to development programmes for children. |
В последнее время правительство стало обращать повышенное внимание на осуществление стратегии по сокращению масштабов нищеты, и благодаря участию Конго в Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью стране удалось выделить дополнительные ресурсы на осуществление программ развития в интересах детей. |
For example, of the 33 African countries eligible for the heavily indebted poor countries (HIPC) initiative launched in 1996, 18 had reached "decision point", when actual debt servicing is suspended, as of April 2002. |
Например, из ЗЗ африканских стран, подпадающих под инициативу в отношении бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), выдвинутую в 1996 году, лишь 18 достигли «этапа принятия решения», тогда как фактическое обслуживание задолженности было приостановлено по состоянию на апрель 2002 года. |
She expressed concern that official development assistance to some heavily indebted poor countries had fallen and stressed that the HIPC initiative and official development assistance were mutually reinforcing. |
Она высказывает обеспокоенность тем, что сократилась официальная помощь в целях развития для некоторых бедных стран с крупной задолженностью, и подчеркивает, что инициатива БСКЗ и официальная помощь в целях развития являются взаимоусиливающими факторами. |