With due deference to the 2003 "Evian approach", there has, however, been no real initiative to address the debt of low-income and middle-income developing countries that are not part of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative process. |
При должном почтении к «Эвианскому подходу» 2003 года, тем не менее, не было реальной инициативы по решению проблемы задолженности развивающихся стран с низким или средним доходом, не охваченных процессом в рамках «Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью». |
The country is not likely to reach the completion point under the Debt Initiative, or to benefit from the multilateral debt relief initiative of the Group of Eight until end of 2009 at the earliest. |
Поэтому страна выйдет на этап «завершения процесса» в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью или воспользуется плодами многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности Группы восьми не раньше, чем в конце 2009 года. |
Such a programme would substantially improve Guinea-Bissau's capacity to reach the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries initiative and for debt relief under the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Осуществление такой программы существенно повысило бы потенциал Гвинеи-Бисау в плане выхода на этап завершения процесса в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и позволило бы ей рассчитывать на облегчение бремени задолженности в рамках Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
Finland has provided funding to the Heavily Indebted Poor Countries initiative since its launch in 1996 and is committed to participating in the implementation of the Multilateral Debt Relief Initiative in line with the agreed burden-sharing mechanism. |
Финляндия предоставляет финансовые средства на осуществление инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью с 1996 года, с самого начала ее осуществления. |
The Sudan is, unfortunately, one of the few countries that has not been able to benefit from debt relief initiatives, particularly the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative, although it had met its obligations and satisfied all the requirements and criteria. |
К сожалению, Судан - одна из немногих стран, которые не были затронуты инициативами по списанию долга, в частности Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), хотя мы выполнили все условия и удовлетворяем всем требованиям и критериям. |
Following an in-depth analysis of the continent's social and economic situation, the Summit had requested creditors and the international community to adopt urgent measures to extend the HIPC initiative to all African countries as a step towards cancellation of the continent's external debt. |
Проведя детальный анализ социального и экономического положения на континенте, главы государств просили кредиторов и мировое сообщество в срочном порядке принять меры для распространения Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью на все африканские страны в качестве шага на пути к списанию внешней задолженности стран континента. |
He expressed concern at the effect on the developing countries, in particular in sub-Saharan Africa, of their heavy debt burden and recalled the commitments made at the Monterrey Conference regarding the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative. |
Он выражает озабоченность последствиями тяжелого бремени задолженности для развивающихся стран, в особенности стран Африки к югу от Сахары, и напоминает об обязательствах, провозглашенных на Монтеррейской конференции в связи с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
The plight of commodity-dependent countries should equally be addressed, and linked to discussions about the debt problem of commodity-dependent countries and the HIPC initiative. |
Следует также рассмотреть положение стран, зависящих от сырьевых товаров, причем это надо делать в увязке с обсуждением проблем задолженности таких стран и с Инициативой для бедных стран с высокой задолженностью. |
The country has reached the "decision point" under the HIPC initiative since 2000 and under current conditions, IMF staff do not expect it to reach the "completion point" before 2010. |
Страна достигла момента принятия решения в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в 2000 году, и в нынешних условиях сотрудники МВФ не думают, что страна сумеет достичь «момента завершения» процесса в рамках этой Инициативы до 2010 года. |
(c) direct debt relief from creditors of the Republic of the Sudan's external debt, including debt relief provided under the HIPC initiative to be provided by no later than two years (2) from the signing of this Agreement; and, |
с) прямого облегчения кредиторами бремени внешней задолженности Республики Судан, включая облегчение бремени задолженности в соответствии с Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, которое должно произойти не позднее, чем через два (2) года после подписания настоящего Соглашения; и |
It also continued to support multilateral debt relief through the HIPC Initiative. |
Австралия также продолжает выступать в поддержку принятия многосторонних мер по облегчению бремени задолженности в рамках инициативы, предпринятой в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
The report also examined mechanisms, including in particular the dispute settlement mechanism in operation at WTO as well as poverty-directed efforts at the World Bank and the International Monetary Fund, including the Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Кроме того, в докладе рассматриваются механизмы, включая, в частности, действующий в ВТО механизм урегулирования споров, а также направленные на ликвидацию нищеты усилия со стороны Всемирного банка и Международного Валютного Фонда, в том числе инициатива в отношении бедных стран с высокой задолженностью. |
On debt, the Ministers warned that the enhanced Highly Indebted Poor Countries initiative was not delivering long-term debt sustainability and called for the rapid establishment of a legal technical assistance facility to help those countries deal with creditor litigation. |
Что касается задолженности, то министры подчеркнули, что расширенная Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью не обеспечивает приемлемого уровня долгосрочной задолженности, и призвали срочно создать механизм техническо-правового содействия, с тем чтобы помочь этим странам в разбирательстве с кредиторами. |
Since the decision point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative was reached in March 2009, there has been progress in both the implementation of the HIPC completion point triggers and rolling out the Government's poverty reduction strategy. |
С момента достижения в марте 2009 года этапа принятия решения в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) определенный прогресс был достигнут как в деле завершения соответствующего процесса в рамках этой Инициативы, так и в осуществлении правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты. |
The remaining countries that have yet to complete the initiative include four countries that have reached the decision point and four eligible heavily indebted poor countries that have yet to begin the process. |
К оставшимся странам, которые еще не завершили процесс осуществления Инициативы, относятся четыре страны, достигшие момента принятия решения, и четыре бедные страны с крупной задолженностью, имеющие право претендовать на получение помощи, которые еще не приступили к осуществлению процесса. |
It was noted that the HIPC initiative only addresses some 10 per cent of the total debt load of developing countries and that other initiatives should be addressed to alleviate the debt overhang of middle-income developing countries and economies in transition. |
Было отмечено, что Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью касается лишь приблизительно 10 процентов общего бремени задолженности развивающихся стран и что необходимо рассмотреть вопрос об осуществлении других инициатив по уменьшению бремени задолженности развивающихся стран со средним уровнем дохода и стран с переходной экономикой. |
Some of the indebted low-income countries are "blend countries",17 which are excluded from schemes such as concessional rescheduling from the Paris Club or other forms of concessional debt relief, such as those covered by the HIPC initiative. |
Некоторые страны с низким уровнем дохода и большой задолженностью относятся к категории «смешанных» стран17, на которые не распространяется действие таких механизмов, как реструктуризация долга Парижским клубом на льготных условиях или другие виды облегчения долгового бремени на льготных условиях, аналогичные инициативе в пользу БСКЗ. |
That was why the HIPC Initiative had been launched. |
Именно поэтому и была разработана Инициатива в пользу бедных стран с крупной задолженностью. |
However, that language did not reflect the reality of the HIPC Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Однако такая формулировка не отражает реального положения дел, касающихся Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативы по облегчению бремени задолженности. |
This is largely a result of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative, which have granted debt relief to eligible countries. |
Это было достигнуто в основном благодаря Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью и Многосторонней инициативе облегчения долгового бремени, ориентированных на оказание помощи в снижении долговой нагрузки странам, имеющим право на получение такого рода помощи. |
Regarding debt relief, the Government of Japan has implemented the Cologne debt initiative and has thus far contributed about $3.4 billion to the 18 countries in Africa eligible for the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative. |
Что касается облегчения бремени задолженности, то правительство Японии проводит в жизнь кёльнскую инициативу по задолженности и к настоящему моменту выделило около 3,4 млрд. долл. США 18 странам Африки, имеющим право доступа к Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
To support existing poverty reduction initiatives at the multilateral level, such as the Comprehensive Development Framework of the World Bank and the Poverty Reduction Strategy approach linked to the HIPC debt relief initiative. |
поддержка многосторонних инициатив в области борьбы с нищетой, таких, как Всеобъемлющая рамочная программа развития Всемирного банка и инициатива в отношении разработки стратегий борьбы с нищетой в рамках мер по облегчению бремени внешней задолженности бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
JUSCANZ: (w) Support the Cologne initiative for the reduction of debt, particularly among Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and the provision that funds saved should be used to support and incorporating gender dimensions; |
для оказания поддержки в осуществлении Кёльнской инициативы в отношении сокращения задолженности, в частности инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и обеспечения того, чтобы сэкономленные средства использовались для целей содействия осуществлению и в которых учитываются гендерные аспекты; |
Most of this reduction would be delivered in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Наибольший объем этого сокращения будет произведен в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
A good example of such partnership is the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Australia is a strong supporter of the Initiative. |
Хорошим примером такого партнерства является Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |