So far, only 26 out of 42 eligible nations under the Highly Indebted Poor Countries initiative had qualified for interim relief. |
До настоящего времени только 26 из 42 государств, квалифицируемых как бедные страны с крупной задолженностью, получили право на временную помощь. |
The heavily indebted poor countries (HIPC) debt initiative has started to bring some US$ 41 billion worth of debt relief to 26 countries. |
В рамках Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) 26 странам было оказано содействие в облегчении бремени задолженности на общую сумму порядка 41 млрд. долл. США. |
Unfortunately, Haiti's difficult economic situation had not sufficed to convince the primary world creditors that Haiti should be among the beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
К сожалению, трудное экономическое положение страны не оказалось достаточным аргументом, с тем чтобы убедить основных международных кредиторов в том, что Гаити следует включить в число реципиентов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Chad, which has lived through decades of external attacks, cannot achieve the Millennium Development Goals unless it receives substantial support through, inter alia, the Heavily Indebted Poor Countries initiative. |
Чад, который на протяжении десятилетий был объектом для нападений извне, не сможет достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без весомой поддержки, в частности, в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Consequently, the Heavily Indebted Poor Countries initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative should help the Sudan to divert its scarce resources to reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
В связи с этим в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и Инициативы по облегчению бремени задолженности на многосторонней основе необходимо оказать помощь Судану, чтобы он мог направить свои скудные ресурсы на сокращение масштабов нищеты и достижение Целей развития тысячелетия. |
In that regard, SADC welcomed the greater international awareness of the need to address the problem and hailed the heavily indebted poor countries debt initiative as a step in the right direction. |
В этой связи САДК выступает за повышение осведомленности мировой общественности о необходимости решения данной проблемы и приветствует Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью как шаг в правильном направлении. |
The UNCTAD initiative in the field of sovereign debt has revealed that policymakers in some developing countries need technical assistance to improve their regulatory and institutional settings with respect to sovereign lending and borrowing. |
Инициатива ЮНКТАД, связанная с суверенной задолженностью, показала, что директивным органам некоторых развивающихся стран необходима техническая помощь для укрепления своих систем регулирования и учреждений в том, что касается суверенного кредитования и заимствования. |
In that regard, Finland has actively supported the heavily indebted poor countries initiative with the aim to have the developing countries commit themselves to the exercise of sustainable economic policies, alleviation of poverty and respect for human rights in return for a reduced debt burden. |
В связи с этим Финляндия активно поддержала инициативу бедных стран с высокой задолженностью, направленную на то, чтобы развивающиеся страны взяли на себя обязательство проводить политику устойчивого экономического роста, смягчать последствия нищеты и соблюдать права человека в обмен на сокращение долгового бремени. |
I would like to build on the Secretary-General's proposal and recommend a partnership initiative between heavily indebted small States and developed countries, to include major creditors, that specifically identifies the reduction of unsustainable debt as the target. |
Я хотел бы развить предложение Генерального секретаря и рекомендовать инициативу об установлении отношений партнерства между малыми государствами с крупной задолженностью и развитыми странами, включая крупных кредиторов, в которой было бы конкретно определено сокращение неприемлемого уровня задолженности в качестве одной из основных задач. |
With regard to debt sustainability, her delegation welcomed the recent G-8 initiative regarding a number of heavily indebted poor countries and was confident that the other countries in that category would benefit similarly. |
Что касается приемлемого уровня задолженности, то делегация Перу приветствует недавнюю инициативу Г-8 в отношении ряда бедных стран с крупной задолженностью и выражает уверенность в том, что и другие страны, относящиеся к этой категории, также получат соответствующие льготы. |
We equally laud and welcome the initiative of the G-8 to cancel 100 per cent of the debt of the highly indebted poor countries, 14 of which are in Africa. |
Мы также приветствуем инициативу Группы восьми по списанию всей суммы задолженности бедных стран с крупной задолженностью, 14 из которых находятся в Африке. |
That is why Ecuador supports the initiative of the Hashemite Kingdom of Jordan to create a group of highly indebted lower- and middle-income countries that together would work to find creative and long-term solutions. |
Поэтому Эквадор поддерживает инициативу Иорданского Хашимитского Королевства, направленную на формирование группы стран с низким и средним уровнем дохода, обладающих крупной задолженностью, с тем чтобы они могли сотрудничать в целях нахождения творческих и долгосрочных решений. |
There was a need to apply the debt-reduction initiative for the heavily indebted poor countries and to improve the situation of the least developed countries. |
Необходимо обеспечить осуществление Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и принять меры для улучшения положения наименее развитых стран. |
Particularly by guaranteeing highly indebted countries' sovereign bonds, the ECB has actually weakened the willingness to reform, particularly in the larger European Union countries, whose decrepit economic structures are an obstacle to potential growth, and where more room must be given to private initiative. |
Особенно, гарантируя суверенные облигации странам с высокой задолженностью, ЕЦБ фактически ослабил готовность к реформе, особенно в больших странах Европейского Союза, чьи дряхлые экономические структуры являются препятствием для потенциального роста, и где больше места должно быть уделено частной инициативе. |
Also, the conditions governing whether countries can benefit from the initiative should not be too stringent so that the more indebted African countries can benefit from it. |
Кроме этого, условия, определяющие, могут ли страны пользоваться благами этой инициативы, не должны быть слишком строгими, с тем чтобы африканские страны, обладающие большой задолженностью, могли извлечь из нее пользу. |
Finally, debt had reached crisis proportions for many least developed countries, and it was hoped that the heavily indebted poor countries' debt initiative would play its full role. |
Наконец, во многих наименее развитых странах задолженность достигла критического уровня, и в этой связи хотелось бы надеяться, что инициатива для бедных стран с высокой задолженностью в полной мере сыграет свою роль. |
Research in the area of debt raised the awareness of the international community and contributed to the debate leading to the debt relief initiative for the heavily indebted poor countries (HIPC). |
Исследовательская работа по вопросам задолженности способствовала улучшению информированности международного сообщества и внесла вклад в обсуждения, которые привели к выдвижению инициативы по облегчению долгового бремени для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ). |
Furthermore, the Committee encourages the State party to continue with its efforts to reduce the burden of its external debt, including the measures taken within the framework of the World Bank/ International Monetary Fund's initiative "Highly Indebted Poor Countries". |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник продолжать усилия, направленные на уменьшение своей внешней задолженности, включая меры в рамках инициативы Всемирного банка/Международного валютного фонда "Бедные страны с большой задолженностью". |
In the past few years, a new debt relief initiative was prepared by the World Bank and the International Monetary Fund (IMF) for a group of heavily indebted poor countries, many of which are in Africa. |
За прошедшие несколько лет Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ) подготовили новую инициативу по уменьшению бремени задолженности группы бедных стран с крупной задолженностью, многие из которых находятся в Африке. |
In 1996, the International Monetary Fund and the World Bank launched a debt initiative for heavily indebted poor countries with the objective of bringing debt burdens to "sustainable" levels. |
В 1996 году Международный валютный фонд и Всемирный банк выступили с инициативой в интересах бедных стран с крупной задолженностью в целях доведения бремени задолженности до «устойчивых» уровней. |
The debt relief initiative must be expanded beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to provide relief to all least developed countries, with flexible eligibility criteria. |
Инициатива по списанию задолженности должна быть расширена и распространена не только на страны, охваченные Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы гибкие критерии отбора при оказании помощи применялись ко всем наименее развитым странам. |
Zambia had made significant progress in economic development thanks to relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) debt initiative and the Multilateral Debt Relief Initiative. |
Замбия достигла значительного прогресса в экономическом развитии благодаря Инициативе по списанию долгов бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и Многосторонней инициативе по списанию долгов. |
In August, Burundi became the twenty-eighth country to qualify for the World Bank and International Monetary Fund Enhanced Heavily Indebted Poor Countries initiative, and can expect its debts to be remitted. |
В августе Бурунди стала 28-й страной, признанной отвечающей критериям расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, принятой Всемирным банком и Международным валютным фондом, благодаря чему она может рассчитывать на списание своих долгов. |
The current debt relief initiative has been slow and inadequate, in particular for countries not part of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Нынешняя инициатива по облегчению бремени задолженности претворяется в жизнь медленно и неадекватно, в особенности в странах, не охваченных Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
It may also be noted that the level of Kyrgyzstan's external debt compared to exports and revenue well exceeds the threshold to be eligible for the World Bank's Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
Можно также отметить, что уровень внешней задолженности Кыргызстана по сравнению с его экспортом и доходами намного превышает порог, установленный для бенефициаров инициативы Всемирного банка в отношении бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ). |