We also welcome the debt alleviation provided to 22 African countries, as well as the debt cancellation for certain countries of the region that have met the conditions of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Мы также приветствуем облегчение бремени задолженности 22 африканских стран и аннулирование задолженности ряда стран региона, выполнивших условия в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Notes that the multilateral debt-relief funds can have a positive impact in respect of assisting Governments in safeguarding or increasing expenditures on priority social sectors and encourages donors to continue efforts in this regard in the context of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative; |
отмечает, что многосторонние фонды облегчения бремени задолженности могут внести позитивный вклад посредством оказания правительствам содействия в поддержании на достигнутом уровне или увеличении расходов в приоритетных социальных секторах, и призывает доноров в этой связи продолжать деятельность в рамках расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; |
By the end of February 2005, 15 countries had reached their "completion point", another 12 had reached their "decision point", and the decision had been taken to extend the Heavily Indebted Poor Countries Initiative for an additional two years. |
К концу февраля 2005 года 15 стран достигли «момента завершения процесса», а еще 12 стран - «момента принятия решения», и было решено продлить срок осуществления Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью еще на два года. |
As the Russian Federation made economic and social progress, it was already the largest donor to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in terms of GDP and the third highest in terms of debt cancellation for the least developed countries. |
Вследствие успехов Российской Федерации в деле достижения экономического и социального прогресса, она уже является крупнейшим донором в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью с точки зрения ВВП и третьим крупнейшим донором с точки зрения списания задолженности наименее развитых стран. |
Also stresses the importance of continued flexibility with regard to the eligibility criteria for the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, in particular for countries in post-conflict situations; |
особо отмечает также важность постоянного проявления гибкости в том, что касается применения квалификационных критериев расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, особенно в отношении стран, переживающих постконфликтный период; |
In the meantime, interim external debt relief for Sierra Leone from March 2002 to October 2005 amounted to $131.3 million, including unconditional delivery of debt relief under the World Bank's Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
При этом временные меры по ослаблению бремени внешней задолженности Сьерра-Леоне с марта 2002 года по октябрь 2005 года составляют 131,3 млн. долл. США, включая безусловное предоставление помощи по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы Всемирного банка в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
For its part, the Republic of Korea has contributed approximately $260 million of ODA to Africa since 1991 and made a contribution of $10 million to the Trust Fund of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative last year. |
Со своей стороны, Республика Корея внесла примерно 260 млн. долл. США в рамках ОПР для африканских стран начиная с 1991 года и сделала взнос в размере 10 млн. долл. США в Целевой фонд Инициативы в отношении бедных стран с высокой задолженностью. |
Welcoming further the Multilateral Debt Relief Initiative, which will make possible a marked increase in expenditures on health, education and other social services by heavily indebted poor countries consistent with national priorities and development plans, |
с удовлетворением отмечая далее Многостороннюю инициативу по облегчению бремени задолженности, которая позволит заметно увеличить расходы бедных стран с крупной задолженностью на здравоохранение, образование и другие социальные услуги в соответствии с национальными приоритетами и планами развития, |
Least developed countries in Heavily Indebted Poor Countries Initiative and debt relief status HIPC status Debt relief, US$ million |
Наименее развитые страны, охваченные Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью и достигнутый этап процесса облегчения долгового бремени |
Annex table 12 World Bank/International Monetary Fund debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, and public and publicly guaranteed debt service |
Помощь Всемирного банка/Международного валютного фонда по облегчению бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и обслуживание государственной и гарантированной государством задолженности |
Reform the international strategy regarding the official debt of poor countries and take into account the problems of debt distressed low-income countries that are not currently eligible for special treatment under the HIPC Initiative |
пересмотреть международную стратегию в отношении официальной задолженности бедных стран и обеспечить учет проблем находящихся в катастрофическом положении в связи с задолженностью стран с низким уровнем дохода, на которые в настоящее время не распространяется специальный режим в рамках Инициативы в отношении БСКЗ; |
Stresses the importance of continued flexibility with regard to the eligibility criteria for the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, in particular for countries in post-conflict situations, and the need to keep the computational procedures and assumptions underlying debt sustainability analysis under review; |
подчеркивает важное значение сохранения гибкости в применении критериев для охвата расширенной Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, в частности стран, переживающих постконфликтный период, и необходимость держать под постоянным контролем процедуры расчетов и посылки, лежащие в основе анализа приемлемости уровня задолженности; |
Furthermore, while the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is an important step to assist developing countries in reducing poverty, greater effort is required to allow countries to qualify for debt relief on the grounds of the incidence of poverty; |
Кроме того, хотя инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью является важным шагом в содействии сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах, требуются более активные усилия для того, чтобы страны имели право на облегчение бремени задолженности, учитывая масштабы нищеты; |
Encourages the Paris Club, in dealing with the debt of low- and middle-income debtor countries that are not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, to take into account their medium-term debt sustainability in addition to their financing gaps; |
рекомендует Парижскому клубу при урегулировании проблемы задолженности стран-должников с низким и средним уровнем дохода, не охваченных Инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, помимо испытываемой ими нехватки финансовых ресурсов учитывать приемлемость их уровня задолженности в среднесрочной перспективе; |
Stresses the importance of implementing the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative flexibly, including shortening the interval between the decision and completion points, taking due account of the policy performance of the countries concerned in a transparent manner and with the full involvement of the debtor countries; |
особо отмечает важность гибкого осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, включая сокращение срока между моментом принятия решения и моментом завершения процесса, с должным учетом результатов осуществляемых соответствующими странами стратегий, на транспарентной основе и при всестороннем участии стран-должников; |
Promote a comprehensive and durable solution to the external debt problems of African countries, including through the cancellation of 100 per cent of multilateral debt, consistent with the Heavily Indebted Poor Countries Initiative |
содействовать всеобъемлющему и прочному решению проблем внешней задолженности африканских стран, в том числе путем 100-процентного списания многосторонней задолженности в соответствии с инициативой в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью; |
debt initiative 106 - 109 30 |
задолженностью (БСВЗ) 106 - 109 37 |
Recognizing that close attention should be paid to the impact of economic reforms on the poor and, in this context, that the country-owned poverty reduction strategy papers linked to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative should contribute to poverty reduction, |
признавая, что необходимо уделять пристальное внимание воздействию экономических реформ на неимущих и что в этом контексте связанные с Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью документы с описанием национальной стратегии борьбы с нищетой должны способствовать борьбе с нищетой, |
Calls for a comprehensive and sustainable solution to the external debt problems of African countries, including cancellation or restructuring for heavily indebted African countries not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative that have unsustainable debt burdens, and emphasizes the importance of debt sustainability; |
призывает к всеобъемлющему и долговременному решению проблем внешней задолженности африканских стран, в том числе путем списания или реструктуризации долга африканских стран с непосильным долговым бременем, на которых не распространяется Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью, и подчеркивает большое значение поддержания приемлемого уровня задолженности; |
UNCTAD also emphasized that the HIPC initiative was a one-off initiative that was coming to an end. |
Представитель ЮНКТАД также отметил, что инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью является единовременным мероприятием, осуществление которого подходит к концу. |
The full, speedy and effective implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative, taking into account the impact of disasters on the debt sustainability of countries eligible for this programme |
всеобъемлющего, оперативного и эффективного осуществления расширенной инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью с учетом влияния бедствий на приемлемый уровень задолженности стран, отвечающих критериям включения в данную программу |
The debt burden of all heavily indebted poor countries declined by roughly 3 percentage points of GNI between 1990-1995 and 1996-2000 (the latter period covers the first four years following the launch of the first Heavily Indebted Poor Countries Initiative). |
В 1990 - 1995 годах и 1996 - 2000 годах бремя задолженности этих стран снизилось приблизительно на 3 процентных пункта ВНД (последний период охватывает первые четыре года после начала осуществления первой инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью). |
Calls upon the developed countries that have not done so to provide the required financing for the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative in order to contribute to the achievement of poverty reduction in a sustainable manner in these countries; |
призывает развитые страны, которые еще не сделали этого, выделить необходимые финансовые средства для осуществления расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью в целях содействия сокращению масштабов нищеты в этих странах на устойчивой основе; |
Calls upon the heavily indebted poor countries to take, as soon as possible, the policy measures necessary to become eligible for the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative and to reach the decision point; |
призывает бедные страны с крупной задолженностью как можно скорее принять необходимые меры на уровне политики, с тем чтобы удовлетворять критериям применения расширенной Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и достичь момента принятия решения; |
Noting with great concern that the debt overhang of the heavily indebted poor countries still constitutes a problem hampering their development, and in this context emphasizing the importance of the full and speedy implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, |
с серьезной обеспокоенностью отмечая, что бремя внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью по-прежнему является одной из проблем, затрудняющих их развитие, и в этой связи подчеркивая важность полного и оперативного осуществления расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, |