The IMF executive directors held their first-ever meeting with the Council in October 1999, at which discussions focused on poverty eradication, the HIPC initiative and post-conflict peace-building. |
В октябре 1999 года директора-исполнители МВФ провели первое совещание с Советом, которое в основном было посвящено обсуждению вопроса об искоренении нищеты, инициативы в отношении долга бедных стран с кризисной задолженностью, а также вопроса о постконфликтном миростроительстве. |
Since July 2008, Guinea-Bissau has also benefited from an extension of its interim debt relief extended by the African Development Bank under the HIPC initiative. |
Кроме того, с июля 2008 года Африканский банк развития продлил для Гвинеи-Бисау льготный режим временного облегчения бремени задолженности в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
As the HIPC initiative winds down, questions arise as to how the debt problems of HIPCs and low-income countries will be addressed in the future. |
По мере приближения инициативы БСКЗ к завершению возникают вопросы насчет того, как проблемы задолженности бедных стран с крупной задолженностью, имеющих право претендовать на получение помощи, и стран с низкими уровнями доходов будут решаться в будущем. |
Invite the Bretton Woods institutions to consider the issue of debt sustainability and the implications of an HIPC initiative for Haiti. |
Предложить бреттон-вудским учреждениям рассмотреть вопрос о приемлемости уровня задолженности Гаити и последствиях для этой страны реализации инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
Her delegation welcomed the results of the Group of Eight summit meeting in Okinawa in July 2000 as part of the initiative to help heavily indebted poor countries. |
Ее делегация приветствует результаты встречи руководителей глав государств и правительств Группы восьми на Окинаве в июле 2000 года, которая была проведена в рамках инициативы в отношении помощи бедным странам с крупной задолженностью. |
Commitments of official development assistance should be honoured and debt-relief agreements, including the recent highly-indebted poor countries (HIPC) initiative, should be implemented in an expeditious and flexible manner. |
Следует выполнить все обязательства, принятые в области официальной помощи в целях развития, и быстро, с подобающей гибкостью, выполнять договоренности об облегчении бремени задолженности, включая инициативу по сокращению масштабов нищеты в бедных странах с большой задолженностью. |
The Highly Indebted Poor Countries initiative and the development of Poverty Reduction Strategy Papers are some of the international community's responses to the debt problem. |
В качестве примеров действий, предпринятых международным сообществом в целях решения проблемы задолженности, можно привести Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и разработку документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты. |
It also supported the heavily indebted poor countries initiative and other multilateral mechanisms such as the UNCTAD debt management programme, and in the current year was contributing US$ 45 million to such initiatives. |
Норвегия также поддерживает инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и другие многосторонние механизмы, такие, как программа реструктуризации долга Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и в этом году она внесла 45 млн. долл. США на реализацию этих инициатив. |
Twenty-nine LDCs are included in the group of 41 countries identified as heavily indebted poor countries (HIPC), but progress in meeting the eligibility requirements of this debt relief initiative is slow. |
Двадцать девять НРС включены в группу, в составе которой входит 41 страна, отнесенная к категории бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ), однако прогресс в обеспечении соблюдения критериев, дающих право на облегчение бремени задолженности в рамках этой инициативы, достигается медленно. |
Significant progress was made in advancing structural reforms critical to the World Bank and International Monetary Fund-led Extended Credit Facility programme and the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
Удалось добиться значительного прогресса в деле осуществления структурных реформ, которые необходимы для участия в программе расширенного кредитования, возглавляемой Всемирным банком и Международным валютным фондом, и Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
Further, many participants noted that the initiative did not deal with the debt problems of non-heavily indebted poor countries or financially handicapped middle-income countries. |
Кроме того, многие участники отмечали, что данная инициатива не решает долговых проблем стран, не относящихся к числу бедных стран с крупной задолженностью, или стран со средним уровнем доходов, находящихся в сложном финансовом положении. |
The DMFAS Programme has been very active in participating in several components of the World Bank's Debt Management Facility (DMF) initiative to the benefit of African countries. |
По линии Программы ДМФАС ЮНКТАД активно участвует в ряде направлений деятельности в рамках инициативы Всемирного банка по созданию механизма управления задолженностью (МУЗ) в интересах стран Африки. |
The HIPC Initiative also represents a major international initiative of great relevance to least developed countries in general, and to Africa in particular. |
Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью также является крупной международной инициативой, имеющей большое значение для наименее развитых стран в целом и Африки в частности. |
The Cologne Initiative, the enhanced HIPC initiative and the new Poverty Reduction and Growth Facility were considered major steps towards faster, deeper and broader debt relief. |
Кёльнская инициатива, новая Инициатива в отношении развивающихся стран с крупной задолженностью и предоставление новых услуг в целях сокращения уровня нищеты и стимулирования роста следует рассматривать как важные шаги для более стремительного радикального и широкомасштабного сокращения бремени задолженности. |
One of the most serious problems was the external debt and its servicing, which required effective measures of assistance under the heavily indebted pour countries initiative. |
Одна из самых серьезных проблем связана с внешним долгом и его обслуживанием, и для ее решения необходимы эффективные меры помощи в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The alleviation of the debt burden through the enhanced HIPC initiative will allow Burundi to free the necessary resources and to increase the welfare of its population. |
Уменьшение бремени задолженности за счет Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволит Бурунди высвободить необходимые ресурсы и повысить уровень благосостояния своего населения. |
In order for a global programme to combat poverty to succeed it was essential to implement a debt reduction plan agreed within the framework of a reformed HIPC initiative. |
Для того, чтобы глобальная программа по ликвидации нищеты увенчалась успехом, важно осуществить план мероприятий по сокращению задолженности, согласованный в рамках пересмотренной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью. |
There was also a call for a renewal of the extension of the HIPC initiative to address the debt problems of least developed countries. |
Также прозвучал призыв к повторному расширению Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для решения проблемы задолженности наименее развитых стран. |
Substantial assistance will therefore be needed to help Burundi to meet the critical requirements under the enhanced HIPC initiative, so as to free the scarce financial resources and stimulate increased donor assistance for the recovery of basic social and economic infrastructure. |
Поэтому Бурунди будет необходимо оказывать значительную помощь, с тем чтобы она могла удовлетворять свои насущные потребности по линии Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью для высвобождения скудных финансовых ресурсов и стимулирования увеличения объема помощи, оказываемой донорами, для восстановления базовой социально-экономической структуры. |
Some delegates pointed out that the HIPC initiative was working too slowly and failed to offer adequate relief for debt sustainability. |
Некоторые делегаты отмечали, что инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью осуществляется слишком медленно и не в состоянии обеспечить адекватное сокращение задолженности для обеспечения приемлемого уровня задолженности. |
Noting that 11 countries had reached their decision point under the enhanced HIPC initiative and were receiving relief, she said that more needed to be done. |
Отмечая, что уже 11 стран утверждены в качестве бенефициаров расширенной Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью и получают помощь, она говорит, что предстоит еще многое сделать. |
Further, it was necessary to secure ways to ensure sufficient funding for the implementation of the enhanced HIPC initiative in order to make sure that a disproportionate share of its cost was not borne indirectly by developing countries in the form of higher interest-rate spreads. |
Кроме того, необходимо обеспечить достаточный объем финансирования для осуществления расширенной инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы исключить косвенные несоразмерные расходы развивающихся стран в виде более высоких ставок по процентам. |
Japan has extended $4.8 billion - one fourth of the contributions of the Group of Eight to the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative. |
Япония предоставила 4,8 млрд. долл. США - четверть взносов стран «Большой восьмерки» на финансирование расширенной инициативы в поддержку бедных стран с крупной задолженностью. |
Ironically, about three years ago, when the country first emerged from conflict and received post-conflict assistance from donors, including the Bretton Woods institutions, it was among the countries that benefited from the enhanced heavily-indebted poor countries (HIPC) initiative. |
Как это ни парадоксально, около трех лет назад, когда страна только покончила с конфликтом и получала постконфликтную помощь от доноров, включая бреттон-вудские учреждения, она входила в число бенефициаров Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
As yet, however, most of the burden of the HIPC initiative was being borne by the Scandinavian countries, the Netherlands and Switzerland; the other industrialized countries should assume their fair share. |
Вместе с тем пока что основное бремя по осуществлению инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью несут скандинавские страны, Нидерланды и Швейцария; другим промышленно развитым странам следует взять на себя сообразную их возможностям долю расходов. |