The Prime Minister confirmed his Government's determination to mobilize international support to facilitate a relief of its $14.3 billion debt through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Премьер-министр подтвердил, что его правительство исполнено решимости мобилизовать международную поддержку на цели облегчения бремени его задолженности, составляющей 14,3 млрд. долл. США, в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The Committee welcomed the climate of peace and stability that prevailed in Cameroon and commended the Cameroonian Government for its efforts to complete the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отметил атмосферу мира и стабильности, которая царит в Камеруне, и приветствовал согласованные усилия правительства Камеруна в целях достижения момента завершения процесса в рамках инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
The report describes progress of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and developments in Paris Club rescheduling and analyses new trends and modalities in multilateral financing. |
В докладе рассказывается о прогрессе в осуществлении Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью и событиях, связанных с пересмотром сроков погашения задолженности перед членами Парижского клуба, и анализируются новые тенденции и механизмы в области многостороннего финансирования. |
Under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative, Uganda has been able to increase spending for its primary schools, thanks to debt rescheduling and forgiveness. |
В рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью Уганде удалось увеличить финансирование начальных школ благодаря реструктуризации и списанию долга. |
More flexible mechanisms need to be set up, however, in order to mobilize and utilize the resources generated by the application of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Тем не менее необходимо создавать новые гибкие механизмы, с тем чтобы мобилизовать и использовать ресурсы, высвобождаемые благодаря осуществлению Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
At the 1999 Annual Meeting of IMF and the World Bank, it was decided to make "country-owned" poverty reduction strategies a basis for future lending and for the implementation of the enhanced HIPC Initiative. |
На ежегодном совещании МВФ и Всемирного банка в 1999 году было принято решение взять документы с описанием национальной стратегии борьбы с нищетой за основу для организации кредитной деятельности в будущем и осуществления Расширенной инициативы в отношении стран с крупной задолженностью. |
It is this recognition that has led Burundi's partners to approve the establishment of a transitional debt relief fund, pending access to a more structural mechanism within the framework of the HIPC Initiative. |
Именно это признание привело партнеров Бурунди к одобрению создания фонда облегчения бремени внешней задолженности в переходный период в ожидании получения доступа к более структурному механизму в рамках Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью. |
Meanwhile, Africa's external debt burden, estimated at $350 billion, has continued to grow in spite of debt-relief measures intended to lighten it adopted in the context of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Между тем, внешняя задолженность Африки, которая оценивается в сумму порядка 350 млрд. долл. США, продолжает расти, несмотря на меры по облегчению бремени задолженности, принятые в рамках Инициативы в отношении бедных стран с наибольшей задолженностью. |
Let me take this opportunity to express my deep gratitude for the Highly Indebted Poor Countries Initiative. Malawi has been able to benefit from that arrangement. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить глубокую признательность за Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, осуществление которой принесло пользу Малави. |
In the light of its debt burden, which in 2006 was estimated at 237 per cent of revenue from exports of goods and non-factor services, Burkina Faso became eligible for the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
С учетом бремени задолженности, которая в 1996 году оценивалась в 237% поступлений от экспорта товаров и нефакторных услуг, Буркина-Фасо была включена в группу стран, охваченных инициативой "Бедные страны с крупной задолженностью (БСКЗ)". |
It analyses the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and the financing challenges for countries having reached the completion point. |
В нем анализируется осуществление инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) и финансовые трудности стран, достигших момента завершения Инициативы. |
It would also use the resources made available to it in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to bolster expenditure in key sectors such as health, housing, water supply, sanitation and education, so as to improve living conditions. |
Оно также намеревается использовать средства, предоставленные Гайане в рамках Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, чтобы увеличить свои расходы в ключевых отраслях - здравоохранении, обеспечении жильем, водой, ассенизации и образовании, - улучшая тем самым условия жизни. |
The Government's political will is evidenced by its decision to finance the fight against HIV/AIDS from the national budget and from funds made available from the Highly-Indebted Poor Countries Initiative, with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS providing a framework for collaboration. |
О проявлении правительством политической воли свидетельствует его решение о финансировании борьбы с ВИЧ/СПИДом из национального бюджета и за счет средств, поступающих в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, при этом основой для сотрудничества является деятельность Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
In the wake of Hurricane Mitch, Honduras prepared a national plan for reconstruction and poverty reduction, conditional upon agreements with the International Monetary Fund and the country's participation in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
После того как по территории Гондураса пронесся ураган "Митч", в стране был разработан национальный план восстановления и сокращения бедности, выполнение которого обусловливалось подписанием соглашений с Международным валютным фондом и присоединением страны к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
After country-wide debate, the Government decided to withdraw its decision to participate in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, due to political and public resistance. |
После длительных споров по всей стране Правительству пришлось отказаться от своего решения об участии в Инициативе по бедным странам с крупной задолженностью (ХИПК) из-за политического и общественного сопротивления. |
In this context, the organization welcomed initiatives designed to bring an end to the debt crisis and began work jointly with OXFAM on the review of the HIPC Initiative by the World Bank and the International Monetary Fund. |
В этом контексте Организация приветствовала инициативы, рассчитанные на то, чтобы положить конец кризису, вызванному задолженностью, и совместно с Оксфордским комитетом помощи голодающим приступить к обзору Инициативы Всемирного банка и Международного валютного фонда в отношении стран, имеющих большую задолженность. |
With regard to the HIPC Debt Initiative, the United States had called upon creditors to follow the example of the World Bank and the Paris Club in providing interim debt relief to support ongoing reforms rather than delaying all debt relief to a future completion point. |
Что касается Инициативы в отношении бедных стран с большой задолженностью, то Соединенные Штаты призвали кредиторов последовать примеру Всемирного банка и Парижского клуба, временно облегчив задолженность в поддержку текущих реформ вместо отсрочки списания всей задолженности до определенного момента в будущем. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative has been criticized as being slow in bringing countries to their "decision points" and then to their "completion points". |
Инициативу в пользу бедных стран с крупной задолженностью критикуют за чрезмерную растянутость сроков принятия решений об облегчении бремени задолженности и медленные темпы выполнения таких решений. |
In its current form, however, the HIPC Initiative seems not to be able to deliver the relief that everyone expected of it when it was enhanced some four years ago. |
Однако Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в ее нынешней форме, похоже, не в состоянии обеспечивать ту помощь, на которую все рассчитывали, при ее учреждении четыре года тому назад. |
He thanked the international community for its financial and technical support which had helped to achieve significant progress in the peace process and to put the country's economic programmes back on track under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Он поблагодарил международное сообщество за финансовую и техническую поддержку, которая позволила значительно продвинуться вперед в мирном процессе и возобновить реализацию экономических программ Кот-д'Ивуара в рамках Инициатива в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью. |
It has also been suggested that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative should include a wider framework of measures to overcome external and natural disaster shocks, including rapidly available contingency financing by the international financial institutions, based on annual reassessments of debt sustainability and policy adequacy. |
Предлагается также предусмотреть в рамках Инициативы в пользу БСКЗ более широкий набор мер, направленных на преодоление последствий внешних потрясений и природных катаклизмов, в том числе возможность оперативного оказания международными финансовыми учреждениями чрезвычайной помощи с учетом результатов ежегодной оценки ситуации с задолженностью и степени адекватности проводимой политики29. |
On the other hand, the lengthy procedures required for a country to qualify under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative were standing in the way of urgently needed solutions to problems in such areas as health, education and food. |
С другой стороны, длительные процедуры, через которые должна пройти страна, чтобы получить право на списание долгов в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, препятствуют безотлагательному решению проблем в таких областях, как здравоохранение, образование и обеспечение продовольствием. |
My delegation welcomes the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative made at the G-8 meeting in Cologne, Germany. |
Моя делегация приветствует инициативу в отношении беднейших стран с большой задолженностью, которая была провозглашена на совещании "большой восьмерки" в Кёльне, Германия. |
Having attained the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative in June 2012, the Government planned to reposition the country as an economic pole and a regional integration driver. |
Выполнив свои обязательства в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (ИБСКЗ) в июне 2012 года, правительство намерено позиционировать страну как одного из экономических центров и локомотивов региональной интеграции. |
Neither the HIPC Initiative nor the European Union mechanisms had lowered the external debt of many countries to sustainable levels, or had a meaningful impact on poverty eradication. |
Г-н Когда говорит, что обремененные внешней задолженностью страны, должны иметь доступ к новым типам механизмов предоставления ресурсов, учитывающим трудные задачи экономического и социального развития и искоренения нищеты. |