Those measures, all of which were made possible as a result of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, had greatly improved the lives of women. |
Все эти меры стали возможными благодаря Инициативе в отношении бедных стран с большой задолженностью, и они в значительной мере способствовали улучшению положения женщин. |
With regard to developing countries which were not part of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, it was noted that the Evian approach of the Paris Club had also contributed to reducing debt burdens. |
Применительно к развивающимся странам, не охваченным Инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, отмечалось, что Эвианский подход Парижского клуба также содействовал уменьшению бремени задолженности. |
Moreover, while there had been marked improvements in numerous debt indicators, many heavily indebted poor countries continued to be at risk of debt distress despite completing the Initiative. |
Более того, хотя наметились серьезные улучшения в многочисленных показателях задолженности, многие бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему сталкиваются с риском долгового кризиса несмотря на завершение процесса в рамках Инициативы. |
Commitment: pursue debt relief measures vigorously and expeditiously, where appropriate, including implementing the Heavily Indebted Poor Countries Initiative speedily, effectively and in full |
Обязательство: необходимость энергичного и быстрого принятия мер по уменьшению задолженности, включая оперативное, эффективное и полное осуществление инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью |
Moreover, as the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) was reaching its end stage, there was a need for a new mechanism to ensure effective debt relief for least developed countries. |
Кроме того, поскольку Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), достигает своей конечной стадии, существует необходимость создания нового механизма обеспечения эффективного облегчения долгового бремени для наименее развитых стран. |
In addition, it recommends speeding up implementation of the recommendations of December 2012 to reach completion point of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative of the International Monetary Fund. |
Кроме того, в СП рекомендовалось активизировать выполнение рекомендаций, вынесенных в декабре 2012 года на завершающем этапе Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) Международного валютного фонда. |
The global economic and financial crisis has contributed to higher debt burdens in most developed and developing countries, eroding part of the progress made since the Heavily Indebted Poor Country Initiative and the Millennium Summit. |
Мировой финансово-экономический кризис способствовал росту бремени задолженности большинства развитых и развивающихся стран, частично сводя на нет прогресс, достигнутый после выдвижения Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и проведения Саммита тысячелетия. |
The Heavily Indebted Poor Countries Initiative was initiated by the International Monetary Fund and the World Bank in 1996, providing debt relief and low-interest loans to reduce external debt repayments to sustainable levels. |
В 1996 году Международный валютный фонд и Всемирный банк приступили к осуществлению программы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, которая предусматривает списание долга и предоставление займов под небольшой процент для снижения платежей по внешней задолженности до устойчивых уровней. |
Our Government supports and finances the multilateral debt relief for Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative countries on which Group of Eight (G-8) ministers of finance agreed during their meeting in June. |
Наше правительство поддерживает меры по дальнейшему облегчению бремени задолженности по кредитам многосторонних учреждений на цели осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), которые были согласованы министрами финансов Группы восьми на их встрече в июне, и выделяет финансовые средства для этого. |
As in 1996, when the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative was launched, France played a crucial role in the conclusion of that agreement. |
Как и в 1996 году, когда началось осуществление Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, Франция сыграла важнейшую роль в достижении этого соглашения. |
The international community should identify credible alternatives for countries, in particular post-conflict ones, with large arrears on multilateral debt that still risked being left out at the expiry of the Initiative. |
Международному сообществу следует определить реальные альтернативы для стран, в частности находящихся в постконфликтной ситуации, с крупной просроченной задолженностью по многостороннему долгу, которые все еще рискуют оказаться брошенными на произвол судьбы по истечении срока действия Инициативы. |
Japan attached great importance to the smooth and expeditious implementation of the HIPC Initiative, and in 2003 had cancelled debts owed to it by six heavily indebted poor countries - Bolivia, Benin, Mauritania, the United Republic of Tanzania, Mali and Uganda. |
Япония придает огромное значение бесперебойному и оперативному осуществлению Инициативы в интересах БСВЗ, и в 2003 году она списала долги шести бедных стран с высокой задолженностью Боливии, Бенина, Мавритании, Объединенной Республики Танзании, Мали и Уганды. |
Only Burkina Faso reported on positive experience in allocating resources from the Highly Indebted Poor Countries Initiative to improve socio-economic infrastructure and to provide technology, including ICT, for women living in poverty. |
Лишь Буркина-Фасо сообщило о положительном опыте выделения ресурсов в рамках инициативы для бедных стран с большой задолженностью в целях улучшения социально-экономической инфраструктуры и предоставления женщинам, живущим в нищете, технологий, в том числе ИКТ. |
The possibility of increased funding for the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative - an outcome of the Group of Eight summit of June 2004 - is a welcome development. |
Сделанный Группой восьми на саммите в июне 2004 года вывод о возможности увеличения финансирования бедных стран с крупой задолженностью (БСКЗ) является отрадным фактом. |
Another positive development for the Central African Republic was the achievement of the Enhanced Heavily Indebted Poor Countries' Initiative (HIPC) completion point, which led to the cancellation of a large part of the country's debts. |
Еще одним позитивным событием для Центральноафриканской Республики стало завершение его процесса в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что привело к списанию значительной части долга страны. |
The past decade has witnessed substantial progress in macroeconomic fiscal policies and structural reforms, including better management of debt and substantial debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
В прошедшем десятилетии наблюдался существенный прогресс в области макроэкономической финансовой политики и структурных реформ, включая более эффективное управление задолженностью и существенное облегчение бремени задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Moreover, negotiations are under way with the Bretton Woods institutions on the signing of an agreement, which is almost complete, on the Heavily Indebted Poor Countries Initiative to considerably reduce the Guinean debt. |
Кроме того, сейчас мы ведем переговоры с бреттон-вудскими учреждениями о подписании уже практически готового соглашения по Инициативе в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Zambia's economic situation remains dire, and the country's unsustainable external debt burden makes it one of the countries likely to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative... |
Экономическое положение Замбии остается катастрофическим, и вследствие невыносимого бремени внешнего долга страна может войти в число стран-бенефициаров Инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ)... |
For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. |
Чтобы перейти в стадию завершения процесса, Чад должен добиваться улучшения своих макроэкономических показателей и удовлетворения ряда критериев в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, в том числе по уровню развития здравоохранения, инфраструктуры и сельских районов, которые были относительно низкими. |
Following the debt relief provided under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in December 2012, the Government was working to step up investment and implement reforms, in line with the extended credit facility of IMF. |
После того как в декабре 2012 года стране была оказана помощь в облегчении задолженности в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, правительство предприняло усилия для стимулирования инвестиций и проведения реформ по линии расширенного кредитного механизма МВФ. |
While the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had been a positive step, progress had been constrained by the failure to secure the adequate resources needed to implement that agreement. |
И хотя инициатива в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью стала шагом вперед, прогресс в этой сфере оказался ограниченным из-за невозможности привлечь достаточные ресурсы, требующиеся для осуществления этого соглашения. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which should be applied on the basis of less rigid requirements, might run into financing problems because of the developed countries' refusal to donate sufficient resources to the relevant aid funds. |
Инициатива в отношении долга стран с крупной задолженностью, предусматривающая менее жесткие требования для ее применения, вероятно, столкнется с проблемами финансирования, так как развитые страны упорно воздерживаются от вложения достаточных средств в соответствующие фонды помощи. |
Although Zambia had reached the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, it continued to struggle with debt, which hindered its economic development. |
Хотя Замбия достигла момента завершения Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), она по-прежнему несет на себе бремя задолженности, затрудняющее ее экономическое развитие. |
The Commission was formally established in 2001, with funding from both the Highly Indebted Poor Countries Initiative of the World Bank and the Government of Canada, to undertake advocacy and build programmes on behalf of the children affected by the war. |
В 2001 году при финансовой поддержке Инициативы Всемирного банка в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и правительства Канады состоялось учреждение Комиссии, задача которой состоит в проведении разъяснительной работы и разработке программ в интересах детей, пострадавших в результате военных действий. |
It was lamentable that despite initiatives such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative, most of the countries of the region were not in a position to service their debt without experiencing shocks. |
Достойно сожаления то, что, несмотря на предпринимаемые инициативы, такие как Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), большинство стран региона не в состоянии обеспечить обслуживание своей задолженности, поскольку это чревато катастрофическими последствиями. |