We therefore call for an overhaul of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative eligibility criteria so that countries facing high levels of poverty and debt burden qualify for debt relief. |
Поэтому мы призываем к тщательному рассмотрению критериев Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы страны, имеющие высокий уровень нищеты и задолженности, могли получить право на облегчение своего долгового бремени. |
The HIPC Initiative launched in 1996 to address the debt burden of the poorest countries has been shown to be inadequate and ineffective. |
Впоследствии она была пересмотрена, и осенью 1999 года было объявлено о расширенной инициативе погашения долга бедных стран с крупной задолженностью, в которой учтены недостатки предыдущей инициативы. |
As of January 2007, the Fund had granted 100 per cent debt relief to 16 African countries that had reached the Debt Initiative completion point. |
По состоянию на январь 2007 года Фонд предоставил 100-процентное сокращение задолженности 16 африканским странам, достигшим момента завершения в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
In this regard, we are relieved to have qualified for Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative funding and hope to use the relief funds for social development. |
В этой связи мы с удовлетворением узнали, что нашу страну включили в список государств, на которые распространяется финансирование в рамках инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, и надеемся использовать средства чрезвычайной помощи на цели социального развития. |
Tanzania welcomes the revisions made to the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative at the Cologne summit of the Group of Seven. |
Танзания приветствует дополнения к инициативе в отношении беднейших стран с крупной задолженностью, которые были предложены на состоявшейся в Кёльне встрече на высшем уровне государств - членов Группы семи. |
The Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative was welcomed, and the Agenda requested that eligibility criteria should be interpreted flexibly so as to ensure sufficient coverage. |
Была поддержана Инициатива по урегулированию долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), и в Повестке дня предлагалось гибко применять критерии распространения действия Инициативы на соответствующие страны в целях обеспечения достаточной сферы охвата. |
Small-country participants felt that their voice was not heard by the international financial institutions, and that the response to the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was very slow. |
Участники, представляющие малые страны, высказали мнение, что международные финансовые учреждения не прислушиваются к их голосу и что реакция на Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью крайне вялая. |
Many official creditors had granted debt relief to the low-income countries; in some cases, they had exceeded their commitments under the HIPC Initiative. |
Многие официальные кредиторы пошли на облегчение долгового бремени стран с низким уровнем дохода, причем это иногда превышало обязательства, принятые в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
His Government hoped for continued and increased project-related grants to countries that reached completion points and called on the international community to extend the HIPC Initiative. |
Правительство его страны надеется, что странам, достигшим момента завершения процесса, будут по-прежнему и в большем объеме предоставляться связанные с проектами субсидии, и призывает международное сообщество расширить масштабы инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
We welcome the various debt relief measures taken by the donor community, particularly the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Мы приветствуем различные меры в области облегчения бремени задолженности, которые принимаются сообществом доноров, в частности развитие Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
As the largest bilateral creditor in the world, Japan had reduced a significant amount of its credit under the enhanced HIPC Initiative and had cancelled approximately US$3 billion in debt. |
Будучи крупнейшим двусторонним кредитором в мире, Япония значительно сократила объем задолженности по своим кредитам в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и списала долги на сумму в размере около З млрд. долл. США. |
Abbreviations: HIPC, Heavily Indebted Poor Countries Initiative; GNI, gross national income; NPV, net present value end 2006, as calculated by the World Bank. |
Сокращения: БСКЗ - бедные страны с крупной задолженностью; ВНД - валовой национальный доход; ЧТС - чистая текущая стоимость. |
In that regard, the Philippines hoped that the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative would be provided with adequate funding so as to increase its chances of success. |
В этой связи Филиппины надеются, что Инициатива по списанию долга для стран с большой задолженностью будет подкреплена необходимыми финансовыми средствами для расширения возможностей ее успешной реализации. |
Neither the HIPC Initiative nor the European Union mechanisms had lowered the external debt of many countries to sustainable levels, or had a meaningful impact on poverty eradication. |
Ни Инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, ни механизмы Европейского союза не снизили размер внешней задолженности многих стран до приемлемых уровней и не оказали сколь-либо существенного влияния на сокращение масштабов нищеты. |
Nearly all of the countries that have yet to complete the Initiative are classified as fragile economies by the World Bank, indicating their need for additional assistance to expedite relief. |
Почти все страны, не достигшие момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, относятся Всемирным банком к категории «хрупких экономик», что означает необходимость предоставления им дополнительной помощи для более быстрого облегчения бремени задолженности. |
In December 2010, Togo reached the completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and met with its Paris Club creditors during the same month. |
Момент завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью был достигнут Того в декабре 2010 года и в этом же месяце представители страны встретились с кредиторами Парижского клуба. |
Between 1999 and 2005, the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative lowered debt service by approximately 1 percentage point of GDP (see table 5). |
В период с 1999 по 2005 год расширенная инициатива в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью позволила снизить расходы на ее обслуживание приблизительно на 1 процентный пункт ВВП (см. таблицу 5). |
The African Development Bank approved, on 30 July, interim debt relief for three years under the Highly Indebted Poor Countries Initiative. |
Африканский банк развития выделил 30 июля на трехлетний период временную помощь на ослабление задолженности страны в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (ИБСКЗ). |
The Government reached the decision point for the Highly Indebted Poor Countries Initiative and has had some of its debt arrears cancelled. |
Правительство добилось принятия решения о распространении на эту страну Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью, а также договорилось о списании ее задолженности по кредитам. |
Efforts should also be made to extend the Heavily Indebted Poor Country Initiative to include all low-income countries and lower-middle income vulnerable countries. |
Следует также приложить усилия по дальнейшему расширению Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы распространить ее на все страны с низким уровнем дохода и уязвимые страны с уровнем дохода ниже среднего. |
I feel that all the HIPC countries should ultimately receive comparable relief, whatever their current status in progressing through the HIPC Initiative. |
Мне кажется, что все страны, подпадающие под действие Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ), должны в конечном итоге получить аналогичную помощь, независимо от их нынешнего статуса в плане реализации Инициативы БСКЗ. |
The question of debt relief for LDCs under the HIPC Initiative needs special attention, particularly as it covers 30 LDCs. |
Особого внимания требует и вопрос об облегчении бремени задолженности наименее развитых стран на основе инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, в частности с учетом того, что эта инициатива распространяется на 30 НРС. |
The African Group therefore called for the extension of a comprehensive debt relief facility to the heavily indebted and low-income African countries that were not benefiting from the HIPC Initiative and MDRI. Africa's economy was mainly commodity-based. |
Поэтому Группа африканских государств призывает распространить действие всеобъемлющего механизма по облегчению бремени задолженности на африканские страны с крупной задолженностью и низким уровнем доходов, не получающие помощи в рамках инициатив БСКЗ и МИБЗ. |
With regard to the global partnership for development, the Gambia received external debt relief upon reaching the Heavily Indebted Poor Countries Initiative decision point in 2007. |
В том что касается глобального партнерства в целях развития, Гамбии, достигшей в 2007 году момента принятия по ней решения в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, было облегчено бремя ее внешней задолженности. |
Italy is committed to cancelling an overall amount of approximately $4.5 billion within the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. |
Италия привержена списанию долгов в общей сложности на сумму примерно 4,5 млрд. долл. США в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |