The European Union also remains committed to finding solutions, in cooperation with international financial institutions, to unsustainable debt burdens, and it is committed to full implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Европейский союз также привержен поискам путей облегчения невыносимого бремени задолженности в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, а также привержен полному осуществлению расширенной Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
Notwithstanding the recent achievements made in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, much still remains to be done to lighten the debt burden of African countries. |
Несмотря на недавний прогресс, достигнутый в контексте осуществления инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью, многое еще предстоит сделать для облегчения бремени задолженности африканских стран. |
The signing of a formal agreement with the IMF opens the door of cooperation between Guinea and its development partners and provides for debt relief in the framework of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Подписание официального соглашения с МВФ открывает возможность для сотрудничества между Гвинеей и ее партнерами по развитию и для уменьшения задолженности в рамках расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью. |
Some participants stressed the importance of further debt relief beyond the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, especially for countries suffering the consequences of conflicts and natural disasters or those lagging behind in efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Некоторые участники подчеркнули важное значение дальнейшего облегчения бремени задолженности вне рамок Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, особенно для стран, испытывающих последствия конфликтов и стихийных бедствий, или стран, которые отстают в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Liberia achieved the completion point of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in June 2010, which allowed for some $5 billion of the country's debt to be written off. |
Либерия достигла момента завершения процесса в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью в июне 2010 года, что позволило списать около 5 млрд. долл. США долга страны. |
Indeed, despite the recent measures of debt cancellation for certain African countries and the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, the debt burden continues to hamper any improvement in the economies of developing countries, which now find themselves in perpetual dependence on donors. |
Фактически, несмотря на недавно объявленные меры по списанию задолженности некоторых африканских стран и Инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью, ее бремя продолжает препятствовать какому бы то ни было улучшению состояния экономики развивающихся стран, которые находятся сегодня в бесконечной зависимости от доноров. |
Promises have been made to reduce or cancel debt, increase official development assistance and foreign direct investment, redeem pledges to the Trust Fund for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative and to contribute meaningful assistance to ensure the success of NEPAD. |
Они обещали сократить или списать задолженность, увеличить объем официальной помощи в целях развития и прямых иностранных инвестиций, выполнить все обещания в рамках Целевого фонда Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью и обеспечить реальную помощь в целях успешного осуществления НЕПАД. |
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative has been frustratingly slow in providing relief in order to the candidate countries, and it is woefully limited in its coverage, since it does not include all least developed countries that need debt relief in order to stimulate their economies. |
Инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью удручающе медленно помогает странам-кандидатам и является крайне ограниченной по своему охвату, так как она не распространяется на все наименее развитые страны, нуждающиеся в облегчении бремени задолженности для стимулирования своей экономики. |
Funds from the Highly Indebted Poor Country Initiative (HIPC) from which the country benefited in 2004 and 2008 went directly to soft loans and subventions for women's groups, training of farmers and provision of water facilities for communities. |
Средства, полученные от реализации Инициативы по бедным странам с крупной задолженностью (БСКЗ), в которой страна с выгодой для себя участвовала в 2004 и 2008 годах, пошли непосредственно на льготные кредиты и субвенции для женских групп, обучение фермеров и обеспечение общин средствами водоснабжения. |
But, in 2001 the national economy was in bad shape and Ghana had to sign up for the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative in order to access funds for various reconstruction projects for which credit lines were difficult to come by. |
Однако в 2001 году наша национальная экономика находилась в плохом состоянии, и Гане пришлось подписаться под инициативой в отношении бедных стран с крупной задолженностью, для того чтобы получить доступ к средствам для различных проектов по восстановлению, на которые очень сложно было получить кредиты. |
It analyses progress in the implementation of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative (HIPC) in indebted African countries and it suggests ways and means of applying alternative criteria in order to ensure a permanent exit solution to the debt overhang. |
В нем анализируется ход осуществления расширенной инициативы для бедных стран с высокой задолженностью (БСВЗ) в обремененных долгом африканских странах и предлагаются пути и способы применения альтернативных критериев с целью нахождения окончательного решения проблемы чрезмерно высокой задолженности. |
The fiscal outlook was strengthened because of financial results and advances in debt sustainability, especially in Honduras and Nicaragua, where the advances were due to debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Финансовые перспективы окрепли вследствие достигнутых финансовых результатов и достижений в обеспечении приемлемого уровня задолженности, особенно в Гондурасе и Никарагуа, достижения которых объяснялись списанием задолженности в рамках Инициативы для бедных стран с крупной задолженностью. |
His delegation supported the proposal by the Group of Eight, endorsed by the Bretton Woods institutions, calling for full cancellation of the debt of some countries participating in the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. |
Делегация, которую представляет оратор, поддерживает одобренное бреттон-вудскими учреждениями предложение Группы восьми, в котором содержится призыв к полному списанию задолженности некоторых стран - участниц Инициативы в интересах бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
As an additional measure, the Multilateral Debt Relief Initiative was created in 2005 to cancel the debt owed by the heavily indebted poor countries to their major multilateral lenders. |
Кроме этого, в 2005 году началось осуществление Многосторонней инициативы по уменьшению бремени задолженности, цель которой - списание задолженности беднейших стран с крупной задолженностью перед их основными многосторонними кредиторами. |
Under the Multilateral Debt Relief Initiative framework, debt relief is granted to heavily indebted poor countries that, since the completion point, have demonstrated satisfactory performance in three key areas: macroeconomic policy, implementation of a poverty reduction strategy and strengthening public expenditure management systems. |
В рамках Многосторонней инициативы меры по облегчению бремени задолженности осуществляются в отношении бедных стран с крупной задолженностью, которые по достижении этапа завершения демонстрируют удовлетворительные результаты в трех следующих ключевых областях: макроэкономическая политика, осуществление стратегии в области сокращения нищеты и укрепление систем контроля за государственными ассигнованиями. |
In that report, they focused their analysis on the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, on the effects of the HIV/AIDS epidemic on Africa's development, on the effects of Hurricane Mitch and on the link between debt relief and the worst forms of child labour. |
В этом докладе авторы основное внимание уделили анализу инициативы в интересах бедных стран с высокой задолженностью, последствий эпидемии ВИЧ/СПИДа для развития в Африке, последствий урагана "Митч" и, видимо, связи между облегчением бремени задолженности и проблемой освобождения детей от наихудших форм детского труда. |
In 1999, the World Bank and International Monetary Fund introduced the enhanced Debt Initiative for the Heavily Indebted Poor Countries and its operational tool, the Poverty Reduction Strategy Paper, to reduce the debt burden of the 42 poorest countries. |
В 1999 году Всемирный банк и Международный валютный фонд представили расширенную инициативу в области задолженности в интересах беднейших стран с крупной задолженностью и ее оперативный механизм - документ о стратегии смягчения проблемы нищеты, для сокращения бремени задолженности 42 самых бедных стран. |
As for external debt, it was regrettable that, as yet, only five of the 40 countries identified as potential beneficiaries of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had been approved by the international financial institutions. |
Что касается внешнего долга, то, к сожалению, пока только пять из 40 стран, идентифицированных как потенциальные бенефициары Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, были утверждены в качестве таковых международными финансовыми учреждениями. |
Bringing debt down to the level of long-term sustainability through deeper, broader and faster debt relief has been the most ambitious goal of the enhanced Heavily Indebted Poor Countries Initiative launched in 1999 by the International Monetary Fund and the World Bank. |
Снижение задолженности до уровня долгосрочной приемлемости при помощи более глубокой, более широкой и более быстрой деятельности по облегчению бремени задолженности являлось наиболее амбициозной целью расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, выдвинутой в 1999 году Международным валютным фондом и Всемирным банком. |
The international community is urged to accelerate the implementation of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative and to expand the resources and number of countries that are eligible, allowing these countries to release domestic funds for education and training. |
Международному сообществу следует ускорить реализацию инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, укрепить ресурсную базу и увеличить число стран, на которых распространяется эта инициатива, чтобы они могли выделять имеющиеся у них средства на образование и подготовку кадров. |
To meet that challenge, the poverty reduction strategy paper process and the implementation of the Poverty Reduction and Growth Facility and the Heavily Indebted Poor Countries Initiative need to emphasize more, not fewer, social development goals. |
Для реализации этой задачи необходимо не в меньшей, а в большей степени делать акцент на целях социального развития при подготовке документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и осуществлении деятельности по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста и Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
In particular, insufficient attention has been paid, including in the Heavily Indebted Poor Country Initiative, to the debt burdens of middle-income countries and small and vulnerable economies, and to private sector and domestic debts. |
В частности, недостаточное внимание, в том числе и в рамках Расширенной инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, уделялось долговому бремени стран со средним уровнем дохода и небольших и уязвимых в экономическом отношении стран, а также задолженности частного сектора и внутренним долгам. |
Against this backdrop, India has consistently supported proposals in the United Nations to convert into grants all remaining official bilateral debt of the poorest African countries and has supported the Highly Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
С учетом этих факторов Индия последовательно поддерживает в Организации Объединенных Наций предложения о преобразовании в гранты всех оставшихся официальных двусторонних задолженностей беднейших африканских стран, а так-же поддерживает Инициативу в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
Finally, I would like to point out that Belgium decided in 2005 to cancel the trade debt of all countries having reached the completion point within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. |
Наконец, хотелось бы отметить, что в 2005 году Бельгия приняла решение о списании торговой задолженности всех стран, достигших установленного для них «момента завершения процесса» в контексте Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ). |
The United Nations country team noted in 2008 that the inclusion of the Republic of the Congo in the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative had made it possible for the country to tackle the reduction of its debt and to draw up a poverty reduction strategy paper. |
Страновая группа ООН упомянула в 2008 году о том, что прием Конго в число участников Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью позволил этой стране взять курс на сокращение своей задолженности и приступить к разработке Документа по стратегии сокращения нищеты. |