Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
The humanitarian community continued to focus on responding to needs arising from conflicts and natural disasters and on providing initial assistance for internally displaced persons and refugee returnees. Гуманитарное сообщество продолжало уделять повышенное внимание удовлетворению потребностей, связанных с конфликтами, стихийными бедствиями и оказанием помощи внутренне перемещенным лицам и возвращающимся беженцам на начальном этапе.
(b) The early availability of sufficient financial resources for rapid initial mission deployment; Ь) скорейшее предоставление достаточных финансовых ресурсов, необходимых для оперативного развертывания миссий на начальном этапе;
The initial focus for the collaboration with UNIDO would be the formulation of a business plan on the implementation of the project over the next five years. В рамках сотрудни-чества с ЮНИДО на начальном этапе основное внимание будет уделяться разработке планов действий по осуществлению проекта в течение следующих пяти лет.
There is an increased awareness of the critical role that business angels play in nurturing the initial development of innovative SMEs in many European countries. В настоящее время возросло осознание той важной роли, которую "бизнес-ангелы" играют на начальном этапе развития инновационных МСП во многих европейских странах.
In 2013, the Envoy undertook five initial coordination visits to regional intergovernmental bodies to strengthen coordination with the United Nations on youth-related issues. В 2013 году, на начальном этапе, Посланник совершил пять координационных поездок в региональные межправительственные органы с целью усилении координации действий по вопросам, касающимся молодежи, с Организацией Объединенных Наций.
The initial focus will be on maintaining seamless continuity between the two operations to preserve the security gains made to date and avoid creating any vacuums. На начальном этапе особое внимание будет уделяться бесперебойной работе этих двух операций в процессе передачи функций с целью сохранить достигнутые на сегодняшний день результаты в области безопасности и не допустить создания какого-либо вакуума.
UNISFA has deployed troops, military observers, support personnel and air assets to facilitate the initial operations of the Mechanism and is ready to start. ЮНИСФА направили свои войска, военных наблюдателей, вспомогательный персонал и воздушные средства, чтобы оказать поддержку операциям в рамках Механизма на начальном этапе, и готовы приступить к действиям.
IPSAS may result in initial additional costs related to changes to asset and liability management as a result of the improved information about these items. На начальном этапе применение МСУГС может потребовать дополнительных расходов по внесению изменений в систему управления активами и пассивами в связи с повышением качества и увеличением объема информации о них.
However, at the initial phase of the procedure additional temporary human resources are needed to support the drafting of more SRP questionnaires by committees. Тем не менее, на начальном этапе функционирования процедуры необходимы дополнительные временные кадровые ресурсы для поддержки разработки комитетами дополнительных обусловленных УППО опросных листов.
A presence in Baidoa and Beledweyne will also be established during the initial phase of the mission, taking into account security conditions and the availability of appropriate accommodation. На начальном этапе развертывания миссии с учетом условий безопасности и наличия соответствующих жилых помещений будет организовано присутствие в Байдабо и Беледуэйне.
With PCG, the Power Sector Assets and Liabilities Management Corporation was able to borrow at significantly more favourable terms to meet cash flow requirements during the initial stage of privatization. Благодаря ЧКГ Корпорация по управлению активами и пассивами энергетического сектора получила возможность брать кредиты на значительно более благоприятных условиях для удовлетворения потребностей в денежных средствах на начальном этапе приватизации.
They stressed the importance and urgency of conducting the initial phase of the scheduled dialogue in Algiers in accordance with the agreed timetable and modalities. Они подчеркнули важность и настоятельную необходимость проведения на начальном этапе запланированного диалога в Алжире в соответствии с согласованным графиком и процедурами.
Therefore, it is important to support ideas and innovations in the initial stage and provide the necessary conditions for their further development and implementation. По этой причине важно поддерживать идеи и инновации на их начальном этапе и создавать необходимые условия для их дальнейшего развития и осуществления.
The SEA of the Slovak Energy Policy 2000 started at the initial phase of policy preparation. СЭО Энергетической политики Словакии за 2000 год была инициирована на начальном этапе разработки политики.
The cost of deinstitutionalization should be addressed by a reallocation of resources, which may require targeted investments, particularly in the initial phase, effective partnerships and prioritization. Расходы на деинституционализацию должны покрываться за счет перераспределения ресурсов, что может потребовать целевых инвестиций, особенно на начальном этапе, налаживания эффективных партнерских отношений и определения приоритетов.
It is at the initial stage of implementation and shows very little progress in instituting the new criminal justice system; Штат находится на начальном этапе имплементации; отмечаются лишь незначительные подвижки в деле внедрения новой системы уголовного судопроизводства.
The ADS was set up in 2006 and equipped with the resources needed for the initial phase of its establishment. АБД было создано в 2006 году и ему были выделены необходимые для работы на начальном этапе ресурсы.
As an initial step, the environmental efforts concentrated on determining and reporting GHG emissions resulting from the UNFCCC process. На начальном этапе усилия в области охраны окружающей среды сосредоточены на определении объема выбросов ПГ и представлении данных о выбросах ПГ, связанных с процессом РКИКООН.
The IDP population of Maldives is now down to 11,000 from an initial post-tsunami total of 29,000. В настоящее время число внутренне перемещенных лиц на Мальдивских Островах сократилось до 11000 человек с 29000 человек на начальном этапе после цунами.
The Department of Peacekeeping Operations should appoint senior leaders of a new mission early to ensure their involvement at the initial stage of the planning process. Департаменту операций по поддержанию мира следует назначать старших руководителей новых миссий заблаговременно, с тем чтобы обеспечить их участие в планировании на начальном этапе.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that the initial performance failures of the rations contractor were being pursued vigorously. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что в связи с отмечавшимися на начальном этапе недостатками в работе обеспечивающего снабжение пайками подрядчика принимались решительные меры.
From the beginning, implementation has proceeded well, despite initial opposition - and for opposite reasons - by the two main political parties in the city. С самого начала процесс осуществления проходил хорошо, несмотря на то, что на начальном этапе две основные политические партии в городе по разным причинам выступали против этого.
This will necessitate that choices be made, and particular issues be prioritised for initial interventions. Это требует определения приоритетных задач и направлений деятельности на начальном этапе.
Despite of some initial difficulties and obstacles, the Plan is being implemented and results are achieved in different segments and spheres. Несмотря на ряд трудностей и препятствий, встреченных на начальном этапе, работа по реализации плана продолжается, о чем свидетельствуют результаты, достигнутые в различных секторах и сферах.
The initial deployment of MONUC troops in Kindu will remain within the limit of 5,537 military personnel authorized by the Council in resolution 1291. На начальном этапе развертывания численность контингентов МООНДРК в Кинду будет оставаться в пределах 5537 человек, санкционированных Советом в резолюции 1291.