| The target of 10 per cent was not reached because of the relatively late introduction of the requirement in 2010 and the initial focus at the network level. | Целевой показатель в 10 процентов не был выполнен ввиду того, что в 2010 году такое требование было установлено относительно поздно и на начальном этапе особый упор делался на сетевом уровне. |
| The two P-3 posts referred to in the preceding paragraph were required to continue and strengthen the initial work done on the database. | Две должности класса С-З, о которых говорилось в предыдущем пункте, необходимы для продолжения и активизации работы на начальном этапе над базой данных. |
| Non-governmental organizations can play a supportive role in these initial activities, as well as in agroforestry and the creation of community-based forest enterprises. | Неправительственные организации могут оказать поддержку на этом начальном этапе работы, а также в сфере использования агролесоводства и создания общинных лесохозяйственных предприятий. |
| SD can be a difficult concept for youths to grasp; there can be an initial reluctance to get involved. | У молодежи могут возникнуть сложности с пониманием непростой концепции УР и на начальном этапе может возникнуть нежелание участвовать в этом проекте. |
| The General Assembly, in resolution 46/182, recognized the need for a central funding mechanism to ensure the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies. | Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 признала необходимость в центральном механизме финансирования с целью обеспечения выделения адекватных ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
| In the initial stage of our assistance programme, the Republic of Korea will have contributed $10 million by the end of this year. | На начальном этапе нашей программы оказания помощи Республика Корея к концу этого года предоставит 10 млн. долл. США. |
| He took note of the Secretary-General's proposal to meet part of the requirements by utilizing the unencumbered balance from the initial phase of the mission. | Он принимает к сведению предложение Генерального секретаря удовлетворить часть потребностей за счет использования неизрасходованного остатка средств, образовавшегося на начальном этапе деятельности миссии. |
| Women were instrumental in the initial phase of the peace process in promoting the idea of a negotiated settlement and a ceasefire. | Женщины сыграли важнейшую роль на начальном этапе мирного процесса, пропагандируя идею достижения мира на основе проведения переговоров и прекращения огня. |
| Both Honduras and Nicaragua have been approved at the initial stage - the decision point - to participate in the Highly Indebted Poor Countries Initiative and are therefore eligible for interim debt assistance. | Участие Гондураса и Никарагуа в инициативе для беднейших стран с крупной задолженностью было одобрено на начальном этапе - этапе принятия решения, - и, таким образом, на них распространяются временные меры по оказанию помощи в отношении уменьшения бремени задолженности. |
| In that initial phase, loading data included: | На начальном этапе были загружены следующие данные: |
| Baseline: Few countries in the region are at initial stages of developing and implementing their national climate change adaptation plan. | Исходное состояние: Лишь немногие страны региона находятся на начальном этапе разработки и осуществления своих национальных планов адаптации к изменению климата. |
| It had overseen the initial transition from peacekeeping to peacebuilding, with the attendant shift in emphasis from security and stability to development. | На начальном этапе Комиссия занималась вопросами перехода от миротворчества к миростроительству; в ходе этого процесса основное внимание было соответствующим образом переведено с вопросов обеспечения безопасности и стабильности на вопрос развития. |
| The implementation of the 12 peacebuilding projects under the first allocation of $10 million proceeded smoothly, following initial challenges in the start-up phase. | После преодоления некоторых трудностей, возникших на начальном этапе, успешно осуществлялись 12 проектов в области миростроительства на средства первого транша в размере 10 млн. долл. США. |
| The initial level of support measures and incentives, such as scholarships, will be aimed at getting diplomas in the technological field. | На начальном этапе меры поддержки и стимулы, такие как предоставление стипендий, будут направлены на увеличение выпуска женщин-специалистов технического профиля. |
| Difficulties faced by the prosecutors in the initial phase must be overcome to enable the investigations to continue safely and independently, without pressure or threats. | Необходимо преодолеть трудности, с которыми столкнулись следователи на начальном этапе работы, с тем чтобы можно было продолжать это расследование в условиях безопасности и независимости, без давления или угроз. |
| (c) The extension of initial security and stability gains into longer-term peacebuilding; | с) закрепление достигнутых на начальном этапе успехов в деле обеспечения безопасности и стабильности в контексте решения долгосрочных задач в области миростроительства; |
| Some of the more isolated or weaker providers have difficulty posting their data and will require initial UNCDF support to do so. | Некоторые более изолированные или слабые поставщики сталкиваются с трудностями при направлении своих данных, в связи с чем на начальном этапе им потребуется помощь со стороны ФКРООН. |
| With an initial operating capacity of 25 professional officers, the Standing Police Capacity is currently unable to respond effectively to all requests for police assistance. | Постоянный полицейский компонент, оперативный потенциал которого на начальном этапе составляет 25 сотрудников категории специалистов, в настоящее время не может эффективно реагировать на все просьбы об оказании помощи в несении полицейской службы. |
| An initial focus on "no cost" and "low cost" cleaner production options can be helpful in this regard. | В этой связи на начальном этапе может быть полезно уделить особое внимание моделям организации более экологически чистого производства «без затрат» или «с низкими затратами». |
| (b) Establishment of a local working group to take responsibility for initial work in incubator formation; | Ь) учреждение местной рабочей группы, отвечающее за работу на начальном этапе образования инкубатора; |
| An initial pattern of violations of this type has been a precursor of genocide and reversing it is important for the purpose of prevention. | Подобная система нарушений на начальном этапе является предвестником геноцида, и обращение такой тенденции вспять имеет важное значение для целей его предупреждения. |
| Participating countries will be determined in the initial phase of the project; | Круг стран-участниц будет определен на начальном этапе проекта; |
| Many such efforts, however, have not been systematic and most initiatives were at an initial stage. | Однако большая часть этих усилий не носит систематического характера, и большинство инициатив находится на начальном этапе осуществления. |
| It is widely accepted that, during the initial phase of exploration, there would be little, if any, impact on the marine environment. | Широко признается, что на начальном этапе разведки воздействие на морскую среду будет незначительным, а то и нулевым. |
| Given that services trade assessments are still at their initial stages, developing countries would enter into liberalization commitments without sufficient data, statistics and information to anticipate their implications. | В силу того, что оценки торговли услугами все еще находятся на начальном этапе, развивающиеся страны могут принимать обязательства по либерализации, не имея достаточных данных, статистики и информации, позволяющих предвидеть их последствия. |