Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
The amount of bail is set by the authority detaining the individual and thus by the police at the initial stage which, apparently, often exposes police officers and other authorities to the temptation of corruption. Размер залога определяется органом, осуществляющим задержание лиц, и таким образом полиция на начальном этапе очевидно зачастую подвергает сотрудников полиции и других должностных лиц искушению коррупцией.
Due to the relatively high costs and risks at the initial stage, there is an increasing need for these SMEs to be assisted in the use of ICT tools, in particular e-business tools. Учитывая относительно высокие расходы и риски на начальном этапе деятельности, МСП во все большей степени нуждаются в получении помощи в использовании инструментов ИКТ, в частности программных средств для электронной коммерческой деятельности.
The Task Force for Disaster Reduction would organize its work as it deems necessary, but it is expected that, in the initial phase, it would meet twice a year. Целевая группа по уменьшению опасности бедствий будет организовывать свою работу так, как она сочтет это необходимым, однако ожидается, что на начальном этапе она будет собираться на свои заседания два раза в год.
We are also concerned about the possible adverse effects of our decision on the start-up and initial running of new and expanded peacekeeping missions, as it might lead to a shortage of funds available in the peacekeeping reserve fund in the near future. Мы также обеспокоены возможными отрицательными последствиями нашего решения для развертывания и функционирования на начальном этапе новых и расширяемых миссий по поддержанию мира, поскольку оно может привести в скором будущем к истощению финансов, имеющихся в распоряжении резервного фонда для операций по поддержанию мира.
During the initial integration stage, the Special Integration Commission shall promote appropriate housing conditions for URNG members who require it in order to carry out the corresponding subprogrammes and projects, with special emphasis on the needs of demobilized combatants. На начальном этапе интеграции Специальная комиссия по интеграции будет способствовать обеспечению необходимых жилищных условий для членов НРЕГ, которые будут в этом нуждаться, с тем чтобы осуществить на практике относящиеся к ним подпрограммы и проекты, уделяя при этом особое внимание потребностям демобилизованных.
Specific training is given to inspectors working in the area of equal opportunity to work and in the work place and to professional training at the initial training level. Организуются специальные курсы подготовки инспекторов по трудовым вопросам в области обеспечения равных возможностей, на рабочем месте и на начальном этапе профессиональной подготовки.
Before starting the presentation proper of the first report of the Committee to the Security Council, I would first like to express my deep appreciation to all its members for their constructive approach and valuable contributions to the foundation and the initial activities of the Committee. Прежде чем приступить собственно к представлению первого доклада Комитета Совету Безопасности, я хотел бы выразить глубокую признательность всем членам Совета за конструктивный подход и неоценимый вклад в создание и работу Комитета на начальном этапе.
His Government would not, however, stand in the way of the initial adoption of a resolution incorporating draft articles, to be reviewed subsequently with a view to the conclusion of a convention. Однако правительство его страны не будет выступать против принятия на начальном этапе резолюции с изложением проектов статей, которая впоследствии будет рассмотрена на предмет заключения конвенции.
After initial experimentation with articulating partnership arrangements using results-based management tools and concepts, there is now a better understanding in the organization of the importance of a well-considered, well-managed partnership strategy in achieving outcomes. После проведения на начальном этапе экспериментов по выработке механизмов партнерства с использованием инструментов и концепций ориентированного на результаты управления организация в настоящее время лучше понимает, насколько важной является тщательно продуманная и надлежащим образом реализуемая стратегия партнерства в интересах достижения результатов.
The assessment of the initial implementation of the Declaration presented in this report reflects the impact of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS, as well as important progress in the fight against HIV/AIDS. Оценка осуществления Декларации на начальном этапе, представленная в настоящем докладе, отражает значение специальной сессии Генеральной Ассамблеи для деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также важный прогресс в борьбе с этой эпидемией.
There is a delicate balance to be struck between getting the poor eventually into the market economy and commercial lending rates on the one hand, and the importance of providing low-cost assistance to them at the initial stage of their entrepreneurship. Необходимо точно соблюдать равновесие между вовлечением бедных слоев населения в конечном счете в рыночную экономику и коммерческими процентными ставками за кредит, с одной стороны, и оказанием им финансового содействия по низким ставкам на начальном этапе их предпринимательской деятельности, с другой стороны.
Ms. SUNDBERG (Sweden) said that the text of Part 12 had been painstakingly negotiated, with substantial concessions made on both sides, but she particularly regretted that no agreement had been reached on the financing of the Court in its initial phase. Г-жа СУНДБЕРГ (Швеция) говорит, что текст части 12 - это результат обстоятельных переговоров, причем обе стороны пошли на значительные уступки, однако она особенно сожалеет о том, что никакой договоренности не было достигнуто относительно финансирования Суда на начальном этапе его деятельности.
In the initial phase, the head of the office, Ms. Elisabeth Stam, established contacts with representatives of the Government of Georgia and the Abkhaz authorities and with organizations concerned with human rights issues, including civic education. На начальном этапе руководитель отделения г-жа Элизабет Стам установила контакты с представителями грузинского правительства и абхазских властей и с организациями, занимающимися вопросами прав человека, включая воспитание гражданственности.
In response to requests from countries in transition, ECE also offered the services of a regional adviser for population and development to these countries to help in the initial phase of the implementation of the ICPD Programme of Action. В ответ на просьбы, поступившие от стран с переходной экономикой, ЕЭК также обеспечила этим странам возможность использовать услуги регионального советника по вопросам народонаселения и развития, чтобы помочь им на начальном этапе осуществление Программы действий МКНР.
The duration of large projects is usually underestimated in the initial stage, and there may be a gap between the capacities of the recipient and the demands of the donors and lenders. Продолжительность крупных проектов обычно недооценивается на начальном этапе, в связи с чем возможности получателей помощи могут не соответствовать требованиям доноров и кредитных учреждений.
We need to intensify the Council's interaction with the Secretariat during the initial stage of designing the different mandates and during the deployment of a mission, including the military, police, rule of law and peacebuilding aspects of an operation, among other things. Нам нужно интенсифицировать взаимодействие Совета с Секретариатом как на начальном этапе составления различных мандатов, так и в период развертывания той или иной миссии, с учетом, среди прочего, военных, полицейских, правоохранительных и миростроительных аспектов той или иной операции.
However, while some countries are still at the initial stage of the reform of the rail sector, other countries have significantly advanced or have nearly completed the reform. Однако если одни страны все еще находятся на начальном этапе реформирования железнодорожного сектора, то другие уже значительно продвинулись в данном направлении либо практически завершили процесс реформы.
The new independent expert, Ms. Magdalena Sepúlveda Carmona, took up her mandate on 1 May 2008 and has engaged since then in informal consultations in order to define and elaborate her priorities and activities for the initial period of her mandate. Новый независимый эксперт г-жа Магдалена Сепульведа Кармона приступила к осуществлению своего мандата 1 мая 2008 года и с тех пор проводит неофициальные консультации для определения и уточнения первоочередных задач и действий на начальном этапе своего мандата.
Such a measure would contribute to a more organized functioning of the Commission and allow for a more rational and effective allocation and use of the work time during the initial phase of the session. Такая мера позволила бы упорядочить работу Комиссии и способствовала бы более рациональному и эффективному распределению и использованию рабочего времени на начальном этапе сессии.
Although there are separate prison facilities for minors who have been convicted to sentences of imprisonment for serious crimes, there are no such separate facilities at the initial arrest phase and while awaiting trial. Хотя для совершеннолетних приговоренных к лишению свободы за тяжкие преступления существуют отдельные тюрьмы, таких отдельных мест содержания под стражей после задержания на начальном этапе и в ожидании суда не существует.
In the initial phase, such a development plan may concentrate on a well-designed and well-targeted programme for the eradication of poverty in its broad dimensions; not just income poverty, but also the deprivation of capabilities. На начальном этапе такой план развития можно сконцентрировать на четко разработанной и четко ориентированной программе искоренения нищеты в широком понимании; т.е. речь идет не только о нищете по доходам, но и о лишении потенциальных возможностей.
If approved, expanded usage of CERF for advances to United Nations organizations and entities for the above-mentioned activities would follow the procedures currently in place for the allocation and reimbursement of resources for the initial phase of emergencies. Если расширение использования Оборотного фонда для авансирования ресурсов организациям и органам системы Организации Объединенных Наций на вышеупомянутую деятельность будет утверждено, такое расширение будет осуществляться в соответствии с процедурами, существующими в настоящее время для распределения и возмещения ресурсов на начальном этапе чрезвычайных ситуаций.
Would the agreement take shape at the initial stage, or when the details were decided upon? Поэто-му возникает вопрос, будет ли соглашение оформ-лено на начальном этапе или когда будут кон-кретизированы детали?
As it is anticipated that there would be a large procurement workload in connection with the initial phase. It is expected that much of this work will be outsourced. Принимая во внимание, что, как ожидается, на начальном этапе объем рабочей нагрузки по осуществлению закупок будет большим, предполагается, что значительная часть этой работы будет передана внешним подрядчикам.
We consider that the United Nations system should consider prophylactic measures to address the HIV epidemic and measures to strengthen the system in those countries that are at the initial stage of this pandemic. This should be considered a priority. Мы считаем, что учреждения системы Организации Объединенных Наций должны рассматривать профилактику эпидемии ВИЧ-инфекции и укрепление системы здравоохранения в странах, которые находятся на начальном этапе этой пандемии, в качестве приоритетного направления своей работы.