As the mission is still in the initial stages of its deployment, uncertainties of implementation and the mission's limited experience constrain forecasting requirements. |
Поскольку миссия все еще находится на начальном этапе своего развертывания, неопределенности в плане осуществления и ограниченный опыт миссии осложняют прогнозирование потребностей. |
Since the Senegalese demining programme is in its initial stages, it is not yet possible to make precise projections concerning the potential viability of the operations being conducted. |
Поскольку программа Сенегала по разминированию находится на начальном этапе, пока еще нет возможности дать точные прогнозы о потенциальной затратоэффективности проводимых операций. |
Similarly, the Departments are developing a mission start-up field guide, which will address the requirements of all mission components during the initial phase of deployment. |
Аналогичным образом, департаменты разрабатывает полевое наставление по начальному развертыванию миссий, которое затрагивает потребности всех компонентов миссий на начальном этапе развертывания. |
During the initial phase, various United Nations departments, units and regional offices provided assets, expertise and support for UNSCOM activities. |
На начальном этапе различные департаменты, подразделения и региональные отделения Организации Объединенных Наций предоставляли имущество, экспертов и поддержку для деятельности ЮНСКОМ. |
The present note informs the Commission about the creation of the Friends of the Chair and the initial stage of its functioning. |
В настоящей записке Комиссии представляется информация о создании Группы друзей Председателя и начальном этапе ее функционирования. |
In the initial phase, strong international support will be required to conduct background checks of the current and new personnel who will staff the GI Office. |
На начальном этапе для проведения проверки анкетных данных нынешних и дополнительно набираемых сотрудников Канцелярии Главного инспектора потребуется значительная международная поддержка. |
Notwithstanding these initial accomplishments, efforts by Lebanon to improve border security are in their early stages, and much remains to be done. |
Несмотря на эти первые достижения, Ливану, который в своих усилиях, направленных на повышение безопасности границ, находится еще только на начальном этапе, предстоит проделать огромную работу. |
These focused on the initial stage of the process, when States parties began to fulfil their obligation under the OP-CAT to designate, establish or maintain NPMs. |
Внимание в них сосредоточено на начальном этапе этого процесса, когда государства-участники приступают к выполнению своих предусмотренных в ФП-КПП обязательств в части, касающейся назначения, создания или поддержания НПМ. |
The lack of involvement of senior leadership during the initial phase of the planning process increases the risk of a mismatch between operational planning considerations during the initial phase of mission planning and the expectations of senior management who are appointed after completion of the initial mission planning phase. |
Неучастие старших руководителей в процессе планирования на первоначальном этапе повышает опасность расхождений между оперативными планами, подготовленными на начальном этапе планирования миссий, и позицией старших руководителей, которые назначаются после завершения первоначального этапа планирования миссий. |
The Act provides for services for the initial stage of integration, e.g. provision of basic knowledge, guidance and counselling for all immigrants, initial mapping of their situation, integration plans prepared on the basis of the initial mapping, and integration training. |
Закон предусматривает оказание на начальном этапе интеграции целого ряда услуг, таких как предоставление базовой информации, советов и консультаций, первичная оценка их положения, планы в области интеграции, подготовленные на основании первичной оценки, и обучение в целях интеграции. |
Various studies have shown that a basic floor of social transfers is affordable in all countries at all stages of economic development, although the least developed countries may need initial assistance from the donor community. |
Материалы целого ряда исследований свидетельствуют о том, что осуществление социальных трансфертов в целях обеспечения минимального уровня социальной защиты могут позволить все страны на всех этапах экономического развития, хотя наименее развитым странам на начальном этапе может понадобиться помощь сообщества доноров. |
If certain groups (such as ethnic or religious minorities, women, youth and people with disabilities) are excluded from the initial settlement, it may be more difficult to address their needs and ensure their representation later on. |
Если отдельные группы (например, этнические или религиозные меньшинства, женщины, молодежь и инвалиды) исключены из процесса урегулирования на начальном этапе, то в дальнейшем удовлетворить их нужды и обеспечить их представленность, возможно, будет труднее. |
The Authority for Disarmament, Demobilization and Reintegration developed a pilot programme for an initial caseload of 5,000 former combatants to be processed at the Anyama demobilization site in Abidjan. |
Орган по разоружению, демобилизации и реинтеграции разработал экспериментальную программу, в рамках которой на начальном этапе будет охвачено 5000 бывших комбатантов на демобилизационном объекте Аниама в Абиджане. |
Yet, I am concerned that despite some initial progress, the re-establishment of the presence and functioning of the judiciary and of State administration throughout the country suffered a significant blow following the recent resumption of hostilities. |
Однако при этом я обеспокоен тем, что, несмотря на некоторый прогресс на начальном этапе, по усилиям, призванным восстановить присутствие и функционирование судебной ветви власти и органов государственного управления на всей территории страны, нанесен серьезный удар после недавнего возобновления военных действий. |
(a) International technical assistance for initial guidance, assessment of trade facilitation needs and the setting of objectives; |
а) международной технической поддержки, направленной на предоставление рекомендаций на начальном этапе, оценку потребностей в области упрощения процедур торговли и определение задач; |
While the scientists themselves stressed that their assessments were only initial estimates, their work represents an important shift towards more systematic monitoring of humanity's impact on its environment. |
Хотя сами ученые подчеркивают, что их оценки находятся лишь на начальном этапе, их работа представляет собой важный сдвиг в направлении более системного мониторинга воздействия человека на окружающую среду. |
(b) On the requirement that the same matter is not being examined under another procedure of international investigation or settlement, the Committee would consider it sufficient, at an initial stage, if the person presenting the request makes a declaration to that effect. |
Ь) В отношении требования о том, чтобы данный вопрос не рассматривался в рамках другой процедуры международного расследования или урегулирования, Комитет будет считать достаточным на начальном этапе, если конкретное лицо, представившее просьбу, сделает заявление на этот счет. |
During the initial phase of the project, from November 2012 to February 2013, UNESCO had organized the first stakeholder's consultative meeting and, subsequently, it had produced contextual studies for key crisis-prone geographical zones. |
На начальном этапе этого проекта - с ноября 2012 года по февраль 2013 года - ЮНЕСКО организовала первую консультативную встречу заинтересованных сторон, и впоследствии она подготовила контекстуальные исследования по главным подверженным кризисам географическим зонам. |
In April, the Central African Republic received $2.39 million from the Immediate Response Facility of the Peacebuilding Fund to implement the initial phase of the reinsertion and reintegration programme for demobilized ex-combatants in the north-west and north-central areas of the country. |
В апреле Центральноафриканская Республика получила средства из Субфонда экстренного реагирования Фонда миростроительства на сумму 2,39 млн. долл. США для осуществления программы реадаптации и реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов на начальном этапе в северо-западном и северо-центральном районах страны. |
At this initial stage, the Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not make a specific reference to the potential implications of a possible new global service delivery model or to the implementation of the new enterprise resource planning system (Umoja). |
На данном начальном этапе Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не содержится конкретных упоминаний о потенциальных последствиях возможного внедрения новой глобальной модели предоставления услуг и новой системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа»). |
The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. |
Автор утверждает, что его задержание не было произвольным на начальном этапе его первого задержания, но со временем оно стало носить произвольный характер, поскольку вопрос о его нахождении под стражей не стал предметом периодического судебного рассмотрения. |
It has been the intention of Myanmar to focus its cooperation with OHCHR, at the initial stage, on the technical assistance it sorely needs to enhance its efforts to promote and protect human rights in the country. |
На начальном этапе Мьянма планировала в рамках сотрудничества с УВКПЧ сосредоточиться на вопросе крайне необходимой ей технической помощи для активизации ее усилий в деле поощрения и защиты прав человека в стране. |
As indicated in my briefing to the Security Council on 20 February, considering the military threats and virtually non-existent national security apparatus, more troops are needed in the Central African Republic to address the situation in the initial phase of the peacekeeping operation. |
Как отмечалось в ходе моего брифинга для членов Совета Безопасности 20 февраля, с учетом военных угроз и практически несуществующего национального аппарата безопасности в Центральноафриканской Республике необходимы дополнительные войска для урегулирования ситуации на начальном этапе операции по поддержанию мира. |
Initially, communication will be among a core team of experts from within the Platform (target group 1) who will be responsible for inputting initial content and evaluating the structure and content of the catalogue. |
На начальном этапе общение будет происходить между членами основной группы экспертов в рамках Платформы (целевая группа 1), которые будут отвечать за формирование первоначального контента и оценку структуры и содержания каталога. |
Selecting an initial set of specific target areas in drylands for the start-up phase of the action plan; and |
Ь) отбор первоначальной группы конкретных целевых районов засушливых земель для работы на начальном этапе плана действий; и |