In this regard, the Central Emergency Revolving Fund (CERF) has served as a predominant source of funding for United Nations agencies, in the critical initial phase of emergencies, to supplement the emergency funding capacities of these organizations. |
В этой связи Центральный чрезвычайный оборотный фонд служит основным источником обеспечения учреждений Организации Объединенных Наций на критическом начальном этапе чрезвычайных ситуаций в дополнение к финансовому потенциалу по чрезвычайным ситуациям этих организаций. |
(a) To exclude facilities, security zones and inhabited places at the initial phase of the inspection; |
а) исключать объекты, зоны безопасности и населенные пункты на начальном этапе инспекции; |
I am confident that you will be able to steer the work of the Conference through the initial phase of its 1995 session with great wisdom, ability and objectivity. |
Я уверен, что вы сможете очень мудро, умело и объективно направлять работу Конференции по разоружению на начальном этапе сессии 1995 года. |
Although the project is currently in its initial stages, it is anticipated that during the course of the next three years it will be instrumental in improving the capacities of those countries to develop improved social statistics. |
Хотя этот проект в настоящее время находится на начальном этапе исполнения, ожидается, что в течение следующих трех лет он поможет улучшить возможности этих стран с точки зрения разработки более качественных данных социальной статистики. |
The Rector appointed members of the first Board of UNU/INRA to replace an advisory committee which had been in place during the initial phase of the UNU/INRA programme. |
Ректор назначил первый состав Совета УООН/ИПРА на замену консультативного комитета, который действовал на начальном этапе программы УООН/ИПРА. |
Persons detained in Croatian custody for investigation on armed rebellion charges have also reported physical abuse to United Nations monitors; most reports relate to beatings in the initial stage of detention, immediately following arrest. |
Лица, задержанные хорватскими властями для расследования по обвинениям в вооруженном неповиновении, также докладывали наблюдателям Организации Объединенных Наций о физических надругательствах над ними; в большинстве случаев речь идет об избиении на начальном этапе задержания, сразу же после ареста. |
While the Croatian authorities were most cooperative and generous during the initial phase of the mission, there have been recent indications that UNPROFOR's continuing use of Croatian facilities is being approached on a commercial basis. |
Если на начальном этапе миссии хорватские власти оказывали ей всяческое содействие и проявляли щедрость, то в последнее время появились признаки того, что к решению вопроса о продолжении использования СООНО помещений, предоставляемых Хорватией, применяется коммерческий подход. |
In the initial stage of the defence war in Croatia a certain number of persons, not younger than 17 years, who had not been drafted nor enlisted for military service, joined the Croatian armed forces of their own free will. |
На начальном этапе оборонительной войны в Хорватии определенное число лиц старше 17 лет, которые не были призваны или зачислены на военную службу, вступили в хорватские вооруженные силы по своей собственной воле. |
During the initial phase of the Croatian military offensive and for several days afterwards, severe restrictions of movement were placed on UNCRO personnel, although some international observers were able to enter areas where Serbs were concentrated. |
На начальном этапе хорватского военного наступления и в течение нескольких дней после него были введены строгие ограничения на передвижение персонала ОООНВД, хотя некоторые международные наблюдатели смогли попасть в районы концентрации сербов. |
This reconfirms the Office's view that internal controls must be established at the initial planning phase of the Mission in order to obtain the desired results during the Mission's life. |
Это подтверждает мнение Управления о том, что механизмы внутреннего контроля следует создавать на начальном этапе планирования Миссии, с тем чтобы получить желаемые результаты в ходе ее осуществления. |
One delegation stated that while the relocation of the Agency's headquarters will realize savings in the medium to long term, there may be additional costs in the initial stage for the setting up of necessary facilities. |
Одна делегация указала, что хотя перенос штаб-квартиры Агентства позволит достичь экономии в средне- и долгосрочном плане, на начальном этапе могут возникнуть дополнительные расходы по созданию необходимой инфраструктуры. |
UNICEF is strongly committed to the idea that capacity-building is essential at all stages of an emergency, even at the initial "survival" stage. |
ЮНИСЕФ выступает решительным сторонником идеи о том, что создание потенциала имеет основополагающее значение на всех этапах чрезвычайной ситуации, даже на начальном этапе "выживания". |
It was perceived that nearly all technologies have some kind of environmental impact, and sustainable development meant a successful assessment of environmental impacts at the initial planning stage; |
Было признано, что практически все технологии оказывают определенное экологическое влияние и устойчивое развитие означает проведение успешной оценки экологического воздействия на начальном этапе планирования. |
I also informed both leaders that Mr. Clark would come to Cyprus for the initial phase of the discussions and that they would then continue with Mr. Feissel. |
Я также проинформировал обоих лидеров о том, что г-н Кларк прибудет на Кипр для участия в начальном этапе обсуждений, которые затем будут продолжаться с г-ном Фейселом. |
While this particular programme was not very successful in its initial phase, the United Nations learned the importance of a better-developed headquarters and field structure to support a more sizeable organization than was then available. |
Хотя на начальном этапе эта конкретная программа была не очень успешной, Организация Объединенных Наций осознала важность более высокой степени развития штаб-квартир и полевых структур для поддержки более крупной организации, чем это было в то время. |
Methodological studies: Most studies have been and will continue to be in the climate change and biodiversity areas, with an initial emphasis on project and sector level work. |
Методологические исследования: Большинство исследований были и будут посвящены таким вопросам, как изменение климата и биологическое разнообразие, при этом на начальном этапе основное внимание уделяется деятельности на уровне проектов и секторов. |
Most of these functional enhancements are commercially available software packages that are compatible with the Integrated Management Information System (IMIS), though some initial minor adaptations may be necessary. |
В большинстве случаев эти средства повышения эффективности представляют собой имеющиеся в продаже пакеты программного обеспечения, совместимые с Комплексной системой управленческой информации (ИМИС), хотя на начальном этапе может потребоваться ряд незначительных изменений. |
In the initial phase of its work programme, the task force has been concerned with inter-agency follow-up and coordination, as well as monitoring intergovernmental initiatives in the aftermath of the Conference. |
На начальном этапе выполнения своей программы работы эта целевая группа занималась вопросами межучрежденческого взаимодействия и координации, а также наблюдения за межправительственными инициативами после Конференции. |
It is also recalled that Germany played an exceptionally negative role in the initial phase of the Yugoslav crisis when it openly aided and abetted the secessionist republics of Slovenia and Croatia and was the first country to recognize their independence. |
Следует также напомнить о том, что Германия сыграла исключительно отрицательную роль на начальном этапе развития кризиса в Югославии, когда она открыто пособничала сепаратистским республикам Словении и Хорватии, подстрекала их и стала первой страной, признавшей их независимость. |
During the initial stage of the debate, hope was expressed that the consideration of the draft Model Rules would be finalized during the 1995 session of the Special Committee. |
На начальном этапе прений была выражена надежда, что рассмотрение проекта типового регламента будет завершено на сессии Специального комитета 1995 года. |
In the initial stages of developing a process, it may be best not to attempt to establish a procedure that is inflexible or that attempts to deal with all eventualities. |
На начальном этапе разработки процесса наилучшая альтернатива заключается, вероятно, в отказе от учреждения процедуры, которая является негибкой или в рамках которой предпринимаются попытки учесть все возможности. |
I do it with a certain regret because, in our assessment, now the Conference stands further from its resolution compared to the initial period of its work in 1994. |
Я делаю это с определенным сожалением, поскольку, по нашей оценке, сейчас Конференция отстоит от его решения дальше, чем на начальном этапе ее работы в 1994 году. |
In this initial period when the secretariat for the Year was being established this lack of physical resources limited the scope of the activities that could be undertaken by the secretariat. |
На начальном этапе, после учреждения секретариата по проведению Года, эта нехватка материальных ресурсов ограничивала сферу его деятельности. |
It is important to emphasize that, although Namibia attained its independence in 1990, the work of the Trust Committee has continued, especially during the country's initial period of fundamental socio-economic transformation. |
Важно подчеркнуть, что, хотя Намибия добилась независимости в 1990 году, деятельность Попечительского комитета продолжалась, особенно на начальном этапе фундаментальных социально-экономических преобразований в этой стране. |
Another delegation said that given the greater frequency of Board sessions resulting from the restructuring, the Board should have the flexibility to use ad hoc groups at the initial stage. |
Представитель другой делегации заявил, что с учетом большей частоты проведения сессий Совета, связанной с перестройкой, Совет должен располагать возможностью использовать специальные группы на начальном этапе. |