Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
The three missions undertaken following the extension of the mandate delved into these issues at greater depth than was the case at the initial phase. В ходе трех миссий, предпринятых после продления мандата, было проведено более глубокое изучение этих вопросов, чем на начальном этапе.
If necessary, the Russian military contingent temporarily deployed in the conflict zone could be used for these purposes at the initial stage. В случае необходимости российский воинский контингент, временно расположенный в зоне конфликта, мог бы быть использован в этих целях на начальном этапе.
Thus, initial action by the General Assembly would be restricted to those cases involving only requirements over $50 million for start-up costs. Таким образом на начальном этапе Генеральная Ассамблея будет выносить решение лишь в тех случаях, когда для покрытия расходов начального этапа требуются ассигнования в размере, превышающем 50 млн. долл. США.
It is particularly important for staff performance to be closely monitored, and the necessary coaching and counselling given, in the initial period following recruitment. На начальном этапе работы после найма особо важное значение имеет строгий контроль за деятельностью сотрудников, обеспечение необходимого наставничества и консультативной помощи.
Treaty-based crimes need not be included within the jurisdiction of the court, at least during its initial phase. В юрисдикцию суда не следует включать, по крайней мере на начальном этапе его деятельности, преступления, являющиеся предметом договоров.
At these initial stages in our reforms, the most urgent tasks are to prevent massive unemployment and to support socially unprotected segments of the population and help them adapt to market conditions. На начальном этапе наших реформ первоочередными задачами являются предотвращение массовой безработицы, поддержка социально незащищенных групп населения, помощь в их адаптации к условиям рынка.
At the initial stage in its reforms, his country's priorities had been to prevent massive unemployment, support socially vulnerable population groups and overcome unfavourable demographic trends. На начальном этапе реформ первоочередными задачами его страны являются предотвращение массовой безработицы, поддержка социально незащищенных групп населения и преодоление неблагоприятных тенденций в демографических процессах.
In our view, at this initial stage the cut-off negotiations should focus mainly on the question of treaty scope and effective verification. По нашему мнению, на данном, начальном этапе переговоры по прекращению производства расщепляющегося материала должны быть сконцентрированы главным образом на вопросе о сфере охвата договора и об эффективной проверке.
Countries where the CSN process is at a very initial 43 stage Страны, в которых процесс ДНС находится на самом начальном этапе
In the initial stage of follow-up to the Fourth World Conference on Women, the General Assembly considered the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action. На начальном этапе последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин Генеральная Ассамблея провела обсуждение вопросов осуществления Пекинской декларации и Платформы действий.
Such initial efforts could therefore hardly find markets in the developed countries where there is usually a high premium on the newest and most advanced technology. Поэтому на начальном этапе такие усилия вряд ли могут содействовать изысканию рынков сбыта в развитых странах, где, как правило, большим спросом пользуется новейшая и самая современная технология.
The European Bank for Reconstruction and Development has targeted its lending to assisting the Government's stabilization programme and selected important industries, with initial emphasis on technical cooperation and infrastructure. Европейский банк реконструкции и развития сориентировал свою кредитную деятельность на оказание помощи правительству в деле осуществления программы стабилизации и на содействие отдельным важным отраслям хозяйства, при уделении повышенного внимания на начальном этапе техническому сотрудничеству и развитию инфраструктуры.
If the Working Group translates discussion into action during this session, this initial progress can be put on a much broader and more secure footing. Если Рабочая группа воплотит эти обсуждения в действия в ходе нынешней сессии, то будет возможно поставить этот достигнутый на начальном этапе прогресс на более широкую и более прочную основу.
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today. Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека.
Adjustment programmes often lead to an initial contraction in economic activity that is later reversed by expanding private investment and exports in response to structural reforms. Программы перестройки зачастую сопряжены со снижением экономической активности на начальном этапе, что затем компенсируется увеличением объема частных инвестиций и экспорта в результате структурных преобразований.
Difficulties were also encountered in the initial process of criteria development, under which different member States took sole responsibility for developing criteria for certain products. Трудности также существовали на начальном этапе процесса разработки критериев, в ходе которого различные государства-члены отвечали за разработку критериев для различных продуктов.
The respective agency funds are used to finance the initial needs of emergency operations in accordance with the mandate of each agency. Эти соответствующие фонды учреждений1 используются для удовлетворения финансовых потребностей в рамках чрезвычайных операций на начальном этапе в соответствии с мандатом каждого учреждения.
The Verification Mission's advance headquarters has been established in Pristina, and Norway has assumed the responsibility for providing initial staffing and communications links. Передовая штаб-квартира Контрольной миссии в Косово была создана в Приштине, а Норвегия взяла на себя обязательство предоставить кадры на начальном этапе и обеспечить связь.
While most of these councils face predictable problems in their initial phase of operation, they represent an important step towards re-establishing viable and representative government in Somalia. Хотя большинство из этих советов сталкивается с вполне понятными проблемами на начальном этапе своей работы, их создание является важным шагом на пути к возрождению жизнеспособных и представительных органов власти в Сомали.
They were complemented by over 20 staff drawn from UNHCR's internal emergency roster, who were normally deployed for two-month periods during the initial phase of emergency operations. В дополнение к ним было привлечено свыше 20 сотрудников из сформированного на случай чрезвычайных ситуаций внутреннего резерва УВКБ, которые, как правило, использовались в течение двухмесячного периода на начальном этапе операций по оказанию чрезвычайной помощи.
In like manner, the initial period of the implementation of the New Agenda has witnessed a cut in aid plans by bilateral and multilateral donors alike. Подобно этому, на начальном этапе осуществления Новой программы имело место сокращение объемов помощи со стороны как двусторонних, так и многосторонних доноров.
In order to minimize the cost implications during the initial phase, it is assumed that the amount of annual allowance should be kept at the basic level. Предполагается, что для сведения к минимуму расходов на начальном этапе размер годового оклада будет находиться на базовом уровне.
to exclude inhabited locations and facilities at the initial stage of the inspection; исключать населенные пункты и объекты на начальном этапе инспекции;
In its initial stages, the plan calls for the organization of an Authoritative Council, which would oversee a cease-fire and the creation of a neutral security force. На начальном этапе план предусматривает формирование авторитетного совета, который будет следить за соблюдением прекращения огня и созданием нейтральных сил безопасности.
At this initial stage of the establishment of these new institutions, we can only express our satisfaction at the progress which has already been made. На этом начальном этапе создания этих новых институтов мы можем выразить только удовлетворение уже достигнутым прогрессом.