Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
He headed the force of one of the largest and most complex peacekeeping operations in history during its particularly difficult initial phase. Он командовал силами одной из самых крупных и сложных операций по поддержанию мира в истории на ее начальном этапе, который был исключительно тяжелым.
The initial phase of the project aimed at supporting 100 female-headed households in Hebron municipality through the provision of shelter and opportunities to engage in income-generating activities. На начальном этапе осуществления программы планируется оказать помощь 100 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам в муниципальном округе Хеврон путем обеспечения жильем и создания возможностей для участия в приносящих доход видах деятельности.
Delays occasioned by lack of funds at this initial stage have the potential of delaying crucial aspects of the reconstruction programme and undermining the overall peace process. Задержки, возникающие из-за отсутствия средств на этом начальном этапе, могут привести к отсрочке выполнения важнейших элементов программы реконструкции и подорвать весь мирный процесс.
Although Kyrgyzstan had zero external debt when it became independent, it accumulated a significant amount of debt during the initial period of transition. На момент получения независимости у Кыргызстана не было внешней задолженности, однако на начальном этапе переходного периода у него появились значительные долги.
In this initial phase, as wide a range of input as possible from a variety of sources, including civil society, is needed. На этом начальном этапе необходимо собрать как можно большее число мнений из самых разных источников, включая гражданское общество.
And, precisely because they are young, they are still at the initial stages of paving a path for success in the future. И именно потому, что они молоды, молодые люди по-прежнему находятся на начальном этапе пути к успеху в будущем.
Many countries are only in the initial phase of bringing their domestic statutes and regulations into conformity with the relevant norms and principles. Многие страны находятся лишь на начальном этапе включения в свои национальные законы и правила соответствующих норм и принципов.
Prearranged partnerships among the United Nations, NGOs and Governments proved to be critical in ensuring a rapid and efficient international emergency response in the initial phase of the emergency. Заблаговременно образованные партнерства между Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительствами доказали свое важное значение в обеспечении принятия международным сообществом оперативных и эффективных мер реагирования на начальном этапе чрезвычайной ситуации.
That must, in an initial stage, lead to the election of parliamentary legislative representatives who will make possible the reconfiguration of political arrangements and the full re-establishment of the rule of law. На начальном этапе это должно привести к избранию в законодательные органы парламента представителей, что позволит перестроить политические договоренности и полностью восстановить правопорядок.
For the Integrated Framework, UNCTAD could play a greater role, particularly in the initial stage of each country programme. В случае Комплексной рамочной программы ЮНКТАД может играть более значительную роль, в особенности на начальном этапе каждой страновой программы.
Review of the human rights situation during the initial phase of the transition Обзор положения в области прав человека на начальном этапе переходного процесса
One specific trend that has been recorded at University, which is positive only in its initial stage, but later, it tends to get negative characteristics. Для университета характерна одна специфическая тенденция, которая является положительной только на начальном этапе, но затем приобретает негативные качества.
Because of the risks faced by returnees, UNHCR is expected to play a protection role for an initial period to ensure that the return is sustainable. С учетом этих рисков, с которыми сталкиваются возвращенцы, появились ожидания, что на начальном этапе УВКБ будет играть роль по защите, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения беженцев.
Although still in the initial stages of development, events are planned to encompass middle to senior management training. Хотя разработка этого проекта все еще находится на начальном этапе, осуществляется планирование учебных мероприятий, которыми будут охвачены сотрудники среднего и старшего руководящего звена.
The initial stage uses a range of elicitation methods to gain an accurate picture of the assumptions and normal working practices used in the previous work. На начальном этапе используется ряд методов извлечения, чтобы получить точную картину предположений и нормальных методов работы, использованных в предыдущей работе.
The first section, The Teachings, is a first-person narrative that documents Castaneda's initial interactions with don Juan. Первый раздел «Учение» является повествованием от первого лица о начальном этапе взаимодействия с доном Хуаном.
In the White Sea, a cooling occurred at 14,700-13,400/13,000, which resulted in a re-advance of the glacier in the initial Allerd. В Белом море охлаждение произошло около 14700-13400/13000 лет назад, что привело к расширению ледника на начальном этапе аллерёдского потепления.
It was not yet clear whether those phenomena represented merely the initial cost of a process which would offer net benefits in the future to the global economy. Сейчас еще не ясно, следует ли рассматривать эти явления всего лишь как издержки, возникающие на начальном этапе процесса, который в будущем, в конечном счете, позитивно отразится на состоянии мировой экономики.
Of particular interest is the extent to which UNIFEM support is enabling women to become more and more independent of the intermediary institutions that have given them initial assistance. Особый интерес представляет то, насколько поддержка ЮНИФЕМ позволяет женщинам стать более независимыми от посреднических учреждений, оказывающих им помощь на начальном этапе.
Because abuses were still rampant, the initial emphasis of ONUSAL's Human Rights Division was on the monitoring of violations. Поскольку злоупотребления по-прежнему имели угрожающие масштабы, Отдел по правам человека МНООНС на начальном этапе делал упор на отслеживании нарушений.
Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов.
It took place from 7-9 August 1942 on the Solomon Islands, during the initial Allied landings in the Guadalcanal campaign. Происходила 7-9 августа 1942 года на Соломоновых островах во время высадки десанта Союзников на острова на начальном этапе битвы за Гуадалканал.
At the initial stage, American family firm Plexis, owned by Augie K. Fabela II, was involved as partners. На начальном этапе в качестве партнёров была привлечена американская семейная фирма Plexis, принадлежащая Оги Фабела (Augie K. Fabela II).
In the initial stages of the spill, an estimated 30,000 barrels (5,000 m3) of oil per day were flowing from the well. На начальном этапе разлива из скважины вытекало около 30000 баррелей (5000 м³) нефти в сутки.
The following military personnel would be required at the initial stage to carry out the above functions: Для выполнения перечисленных выше функций на начальном этапе потребуется военный контингент в следующем составе: