He headed the force of one of the largest and most complex peacekeeping operations in history during its particularly difficult initial phase. |
Он командовал силами одной из самых крупных и сложных операций по поддержанию мира в истории на ее начальном этапе, который был исключительно тяжелым. |
The initial phase of the project aimed at supporting 100 female-headed households in Hebron municipality through the provision of shelter and opportunities to engage in income-generating activities. |
На начальном этапе осуществления программы планируется оказать помощь 100 возглавляемым женщинами домашним хозяйствам в муниципальном округе Хеврон путем обеспечения жильем и создания возможностей для участия в приносящих доход видах деятельности. |
Delays occasioned by lack of funds at this initial stage have the potential of delaying crucial aspects of the reconstruction programme and undermining the overall peace process. |
Задержки, возникающие из-за отсутствия средств на этом начальном этапе, могут привести к отсрочке выполнения важнейших элементов программы реконструкции и подорвать весь мирный процесс. |
Although Kyrgyzstan had zero external debt when it became independent, it accumulated a significant amount of debt during the initial period of transition. |
На момент получения независимости у Кыргызстана не было внешней задолженности, однако на начальном этапе переходного периода у него появились значительные долги. |
In this initial phase, as wide a range of input as possible from a variety of sources, including civil society, is needed. |
На этом начальном этапе необходимо собрать как можно большее число мнений из самых разных источников, включая гражданское общество. |
And, precisely because they are young, they are still at the initial stages of paving a path for success in the future. |
И именно потому, что они молоды, молодые люди по-прежнему находятся на начальном этапе пути к успеху в будущем. |
Many countries are only in the initial phase of bringing their domestic statutes and regulations into conformity with the relevant norms and principles. |
Многие страны находятся лишь на начальном этапе включения в свои национальные законы и правила соответствующих норм и принципов. |
Prearranged partnerships among the United Nations, NGOs and Governments proved to be critical in ensuring a rapid and efficient international emergency response in the initial phase of the emergency. |
Заблаговременно образованные партнерства между Организацией Объединенных Наций, неправительственными организациями и правительствами доказали свое важное значение в обеспечении принятия международным сообществом оперативных и эффективных мер реагирования на начальном этапе чрезвычайной ситуации. |
That must, in an initial stage, lead to the election of parliamentary legislative representatives who will make possible the reconfiguration of political arrangements and the full re-establishment of the rule of law. |
На начальном этапе это должно привести к избранию в законодательные органы парламента представителей, что позволит перестроить политические договоренности и полностью восстановить правопорядок. |
For the Integrated Framework, UNCTAD could play a greater role, particularly in the initial stage of each country programme. |
В случае Комплексной рамочной программы ЮНКТАД может играть более значительную роль, в особенности на начальном этапе каждой страновой программы. |
Review of the human rights situation during the initial phase of the transition |
Обзор положения в области прав человека на начальном этапе переходного процесса |
One specific trend that has been recorded at University, which is positive only in its initial stage, but later, it tends to get negative characteristics. |
Для университета характерна одна специфическая тенденция, которая является положительной только на начальном этапе, но затем приобретает негативные качества. |
Because of the risks faced by returnees, UNHCR is expected to play a protection role for an initial period to ensure that the return is sustainable. |
С учетом этих рисков, с которыми сталкиваются возвращенцы, появились ожидания, что на начальном этапе УВКБ будет играть роль по защите, с тем чтобы обеспечить устойчивый характер возвращения беженцев. |
Although still in the initial stages of development, events are planned to encompass middle to senior management training. |
Хотя разработка этого проекта все еще находится на начальном этапе, осуществляется планирование учебных мероприятий, которыми будут охвачены сотрудники среднего и старшего руководящего звена. |
The initial stage uses a range of elicitation methods to gain an accurate picture of the assumptions and normal working practices used in the previous work. |
На начальном этапе используется ряд методов извлечения, чтобы получить точную картину предположений и нормальных методов работы, использованных в предыдущей работе. |
The first section, The Teachings, is a first-person narrative that documents Castaneda's initial interactions with don Juan. |
Первый раздел «Учение» является повествованием от первого лица о начальном этапе взаимодействия с доном Хуаном. |
In the White Sea, a cooling occurred at 14,700-13,400/13,000, which resulted in a re-advance of the glacier in the initial Allerd. |
В Белом море охлаждение произошло около 14700-13400/13000 лет назад, что привело к расширению ледника на начальном этапе аллерёдского потепления. |
It was not yet clear whether those phenomena represented merely the initial cost of a process which would offer net benefits in the future to the global economy. |
Сейчас еще не ясно, следует ли рассматривать эти явления всего лишь как издержки, возникающие на начальном этапе процесса, который в будущем, в конечном счете, позитивно отразится на состоянии мировой экономики. |
Of particular interest is the extent to which UNIFEM support is enabling women to become more and more independent of the intermediary institutions that have given them initial assistance. |
Особый интерес представляет то, насколько поддержка ЮНИФЕМ позволяет женщинам стать более независимыми от посреднических учреждений, оказывающих им помощь на начальном этапе. |
Because abuses were still rampant, the initial emphasis of ONUSAL's Human Rights Division was on the monitoring of violations. |
Поскольку злоупотребления по-прежнему имели угрожающие масштабы, Отдел по правам человека МНООНС на начальном этапе делал упор на отслеживании нарушений. |
Notwithstanding that refugees and returnees can make important contributions to development of the areas where they permanently settle, their initial integration puts an added burden on available local resources. |
Несмотря на то что беженцы и репатрианты могут внести важный вклад в развитие районов, избранных ими для постоянного проживания, вовлечение их в процесс развития на начальном этапе приводит к дальнейшему истощению имеющихся на местах ресурсов. |
It took place from 7-9 August 1942 on the Solomon Islands, during the initial Allied landings in the Guadalcanal campaign. |
Происходила 7-9 августа 1942 года на Соломоновых островах во время высадки десанта Союзников на острова на начальном этапе битвы за Гуадалканал. |
At the initial stage, American family firm Plexis, owned by Augie K. Fabela II, was involved as partners. |
На начальном этапе в качестве партнёров была привлечена американская семейная фирма Plexis, принадлежащая Оги Фабела (Augie K. Fabela II). |
In the initial stages of the spill, an estimated 30,000 barrels (5,000 m3) of oil per day were flowing from the well. |
На начальном этапе разлива из скважины вытекало около 30000 баррелей (5000 м³) нефти в сутки. |
The following military personnel would be required at the initial stage to carry out the above functions: |
Для выполнения перечисленных выше функций на начальном этапе потребуется военный контингент в следующем составе: |