Английский - русский
Перевод слова Initial
Вариант перевода Начальном этапе

Примеры в контексте "Initial - Начальном этапе"

Примеры: Initial - Начальном этапе
The content of training to be provided will be adapted to the assessed needs of each region, and initial training will be of trainers themselves. Содержание учебных мероприятий будет зависеть от установленных потребностей каждого региона, а на начальном этапе подготовки кадров будут обучаться сами инструкторы.
The RCU coordinated the initial project activities, including important negotiations with participating countries (Barbados, Chile, Dominican Republic, Mexico, Nicaragua and Peru). РКГ осуществляла координацию деятельности, проводившуюся на начальном этапе этого проекта, включая важные переговоры с участвующими странами (Барбадос, Доминиканская Республика, Мексика, Никарагуа, Перу, и Чили).
Requisite adjustments were made to the budget for the current 2000/01 financial period, taking into account the initial pattern of expenditure and experience gained. Требуемые коррективы были внесены в бюджет на текущий финансовый период 2000/01 года с учетом структуры расходования средств на начальном этапе и накопленного опыта.
The programme for Brazil and Chile faced some initial constraints linked to the high expectations of the resettled refugees compared to the socio-economic conditions in the host countries. Программа для Бразилии и Чили на начальном этапе столкнулась с рядом трудностей, связанных с завышенными ожиданиями переселенных беженцев по сравнению с социально-экономическими условиями в принявших их странах.
The focus should be on technical and financial support for public service reform during the initial launching of the Senior Executive Service. Основное внимание следует уделять оказанию технической и финансовой поддержки реформе государственного сектора на начальном этапе функционирования Службы старших должностных лиц.
Owing to unforeseen developments, considerable time has already been lost as a consequence of the initial planning and subsequent abandonment of the UNDC-5 project. Уже потеряно много времени в связи с непредвиденными событиями, обусловленными планированием на начальном этапе и последующим отказом от реализации проекта UNDC-5.
Despite initial delays, I am pleased to report that there has been progress on demobilization, disarmament and reintegration during the reporting period. Несмотря на задержки на начальном этапе, я рад сообщить о прогрессе, достигнутом в проведении разоружения, демобилизации и реинтеграции в отчетном периоде.
It recommended an initial focus that links aspects of work currently being done to foster behavioural change with efforts to prevent HIV transmission from infected mothers to their uninfected children. ГРП рекомендовала применять на начальном этапе такой подход, который позволит увязывать аспекты проводимой в настоящее время работы по обеспечению изменения поведения людей с усилиями, направленными на предупреждение передачи ВИЧ от инфицированных матерей их неинфицированным детям.
This was tested by introducing an initial package of free services, followed by continued services for which enterprises then had to pay. Это было проверено с использованием на начальном этапе набора бесплатных услуг, которые впоследствии продолжали оказываться предприятиям на платной основе.
However, certain critical capacities will need to be established immediately in order to satisfy the requirements of the Statute and meet practical needs in the initial phase. Однако для выполнения требований Статута и удовлетворения практических потребностей на начальном этапе деятельности необходимо будет сразу же обеспечить некоторые основные возможности.
A few countries are at the initial stages and need financial and technical support to mobilize the relevant institutions and actors for implementation of the Convention. Несколько стран находятся на начальном этапе работы и нуждаются в финансовой и технической поддержке для мобилизации соответствующих учреждений и субъектов на осуществление Конвенции.
The reason was that in the initial phase it was more important that FIN formulate its requirements concerning the new software than to have programming skills. Причина заключа-лась в том, что на начальном этапе было более важ-ным, чтобы ФИН сформулировал свои потребности в отношении нового програм-много обеспе-чения, а не программистов.
In our view, at the initial stage of introducing the practice of submitting periodic regional reports, their consideration can be entrusted to the Working Group on Peacekeeping Operations. По-нашему мнению, на начальном этапе введения практики представления периодических региональных докладов их рассмотрение можно поручить Рабочей группе по операциям по поддержанию мира.
Objective 2.8 Country-specific assessments, based on the guidelines referred to in objective 2.7, carried out at programme inception, and initial plans and priorities elaborated immediately thereafter. Давать на начальном этапе реализации программы оценку положения в конкретных странах на основе руководящих принципов, о которых говорится в задаче 2.7, и сразу же после этого разрабатывать первоначальные планы и устанавливать приоритеты.
Since the PRSP process has been introduced only recently, its relations with UNDAF and the common country assessment are still at an initial stage. Поскольку процесс ДССН был введен лишь недавно, его связи с РПООНПР и общей страновой оценкой все еще находятся на начальном этапе.
Having finished drafting the guidelines for its work in the initial phase, the Peacebuilding Commission should shift its focus to country-specific meetings in a timely manner. После завершения выработки руководящих принципов для своей работы на начальном этапе Комиссии по миростроительству следует своевременно переключить свое внимание на проведение заседаний по конкретным странам.
It is assumed that in the initial phase, three persons might require their travel and subsistence costs to be covered per meeting, attending for one day each. Как предполагается, на начальном этапе, возможно, по каждому совещанию потребуется покрывать путевые расходы и оплачивать суточные для трех лиц, каждое из которых будет участвовать в работе совещания в течение одного дня.
Managed by UNDP, the programme is covering 25 countries in its initial phase and aims to work with the private sector wherever possible. Программа, осуществлением которой руководит ПРООН, на начальном этапе охватывает 25 стран и направлена на взаимодействие, где это возможно, с частным сектором.
The initial focus of UNCTAD technical assistance was determined by the priority needs identified by the PA, at the early stage of its reconstruction and development programme. Первоначальная нацеленность технической помощи ЮНКТАД определялась приоритетными потребностями, выявленными ПА на начальном этапе осуществления ее программы реконструкции и развития.
It has also provided assistance to Belarus, Lithuania, the Russian Federation and Viet Nam in elaborating their approaches in the initial phase of accession to WTO. Она предоставляет также помощь Беларуси, Вьетнаму, Литве и Российской Федерации в разработке их подходов на начальном этапе вступления в ВТО.
These have helped to allay the initial criticisms of the slow pace of implementation at all levels. Поставки этих товаров были организованы с учетом критики низких темпов осуществления на всех уровнях, которая высказывалась на начальном этапе.
Nevertheless pending further review, it appears that, in complex emergencies, the United Nations disaster assessment and coordination mechanism is useful mostly during the initial emergency response. Однако представляется, что до проведения следующего обзора в условиях сложных чрезвычайных ситуаций механизм Организации по оценке стихийных бедствий и координации является полезным главным образом на начальном этапе принятия ответных чрезвычайных мер.
The reference, in the Secretary-General's original reform proposal, to programme versus non-programme costs had reflected an initial focus on reducing administrative and related costs. Содержащаяся в первоначальном предложении Генерального секретаря относительно реформы ссылка на соотношение программных и непрограммных расходов свидетельствовала об уделении первоочередного внимания на начальном этапе сокращению сумм административных и смежных расходов.
The prevailing view appears to be that it would be useful to build momentum at a manageable pace and focus input from sectors outside the initial membership on specific projects and/or within subgroups. Согласно преобладающей точке зрения, целесообразно было бы обеспечить, чтобы процесс наращивания усилий шел реальными темпами, и сосредоточить вклад секторов, не входящих на начальном этапе в членский состав, на осуществлении конкретных проектов и/или на деятельности в рамках подгрупп.
The initial focus of this approach has been at Headquarters, but it will soon be introduced at all duty stations utilizing the same methodology. На начальном этапе в этой деятельности основное внимание уделяется Центральным учреждениям, однако в последующем она охватит все другие места службы, в которых будет использоваться одинаковая методология.